美國家長表示,廣受歡迎的兒童電視節(jié)目《小豬佩奇》讓他們的孩子開始說一口倫敦腔的英語。
The cartoon follows the life of a pig, Peppa, and her family as they go about their day-to-day life in a fictional U.K. town made up of various animal families.
動畫片圍繞一只叫做佩奇的小豬及家人的日常生活展開。故事發(fā)生在一個虛構的英國小鎮(zhèn),小鎮(zhèn)里住著許多動物家庭。
And now parents of children who love the show are noticing that Peppa's southern British accent and vocabulary seem to be rubbing off on those watching the show.
孩子父母們現(xiàn)在意識到,佩奇的南方英式口音及英式詞匯正在影響愛看動畫片的小家伙們。
One parent wrote online: 'My 4 year baby girl loves watching Peppa Pig and I have noticed her accent and grammar is extraordinary.
一位家長在網上寫到:“四歲的寶貝女兒超愛看《小豬佩奇》,我開始留意到她口音和語法奇怪的發(fā)生變化了。”
'I'd like to thank Peppa Pig for the slight yet adorable British accent my toddler is acquiring. ' added by another parent.
“我要感謝《小豬佩奇》,因為它給了我家蹣跚學步的小不點一丟丟可愛的英國口音呢。”另一位媽媽補充到。
A third parent wrote: 'The most entertaining aspect of my life right now is that my toddler now speaks with a British accent.
第三位家長寫到:“現(xiàn)階段我生活中最有意思的部分就是,聽我家小寶貝的英式口音。”
Writer Janet Manley dubbed it the 'Peppa effect'. Janet revealed that immediately after her daughter's first time watching the show two years ago, she started calling her 'mummy'. Her daughter also began snorting at the end of her sentences, just like the cartoon pig.
作家珍妮特•曼利把這個現(xiàn)象稱作“佩奇效應”。 珍妮特表示,自家女兒兩年前第一次看佩奇以來,她就開始管她叫“媽咪”。小家伙也開始在每句話結尾發(fā)出豬叫聲,就像動畫片里的豬一樣。
And the 'Peppa effect' isn't anything new. Parents have been discussing about it for a number of years.
“佩奇效應”并非什么新鮮事,家長們最近幾年都在討論這個問題。
Since the show first aired, there have been a total of 241 episodes created as the show surged in popularity.
從問世以來,到現(xiàn)在大受歡迎,這部動畫片已經出到241集了。