我國一條3D打印橋梁將在年底首次投入使用。
Different from traditional bridges, its novel design doesn't use reinforced concrete.
與傳統(tǒng)橋梁不同,這座創(chuàng)新性設(shè)計(jì)的3D橋梁沒有使用鋼筋混凝土。
It is made of resin designed to weather rain and sun for an extended period, and that's durable enough to meet national construction industry standards.
它是由樹脂制成,能承受長期的日曬雨淋,其耐久性足以滿足國家建筑行業(yè)的標(biāo)準(zhǔn)。
If parts of the bridge become damaged, they can be repaired separately.
如果橋梁的某些部分損壞了,可以單獨(dú)進(jìn)行修理。
The 15-meter-long footbridge in Shanghai will take 35 days to build, and will have service life of up to 30 years, according to its chief architect.
據(jù)總建筑師介紹,這座位于上海的15米長的人行橋共耗時(shí)35天來建造,使用壽命可長達(dá)30年。
The complex curved surfaces of the bridge can only be achieved using 3D printing technology. Based on laboratory testing, it can bear a load of 250 kilograms per square meter.
橋梁的復(fù)雜曲面只能通過3D打印技術(shù)來實(shí)現(xiàn)。經(jīng)實(shí)驗(yàn)室檢測,該橋每平方米可以荷載250公斤。
This isn't the first time that a 3D-printed bridge had been made in China.
其實(shí)制作一座3D技術(shù)打印橋在我國并非首例。
In July last year, Tongji University in Shanghai made the world's first two 3D-printedpedestrian bridges. But that pair of bridges was only build as a demonstration, and not for actual use.
去年7月,上海同濟(jì)大學(xué)內(nèi)就有全球第一組3D打印完成的步行橋。但當(dāng)時(shí)那兩座橋只用于展示,不能實(shí)際使用。