Japan is giving away homes or selling them at heavily discounted prices amid a growing number of abandoned properties.
由于廢棄的房產越來越多,日本正將這些房產免費贈送,或以極其低廉的價格出售。
The country has an estimated 10 million empty homes, and its 'Akiya' scheme is designed to address this problem while helping young families to get into the property market.
據估計,日本目前大??約有1000萬套廢棄房產,因此發(fā)起了名為Akiya的項目,以解決這一問題,同時幫助年輕家庭購置房產。
Some local governments are also handing out subsidies to new homeowners for renovation projects.
一些地方政府還將為新業(yè)主翻修房屋提供補貼。
'Akiya' means 'vacant' or 'abandoned' in Japanese. Properties up for grabs tend to be in rural areas which have seen an exodus of young people heading for the city.
在日語中,Akiya的意思是“空置的”或“廢棄的”。這些廢棄房產大多位于農村地區(qū),大批年輕人已經離開這些地區(qū),去城市生活。
Japanese superstition also makes it tougher to sell old homes because buildings associated with the likes of suicide, murder, or 'lonely deaths' are considered unlucky.
日本的迷信傳統(tǒng)也使空置與廢棄的房產更難售出,因為這些房產往往與自殺、謀殺、或者“孤獨死”有關,在日本,這種房產被認為是不吉利的。
Japan's population has been gradually shrinking since 2010 when it stood at 128,551,873, to today's figure of 127,185,330, according to data from Worldometers.
根據世界實時統(tǒng)計數據網站的數據,自2010年以來,日本的人口一直在逐漸減少。2010年,日本共有1億2855萬1873人,而如今只有1億2718萬5330人。
In 2013, Japan's Ministry of Internal Affairs and Communications estimated there to be 8.2 million abandoned homes.
日本內政部和交通部2013年估計,日本大約有820萬套廢棄房產。
Kagoshima, Kochi and Wakayama were the front runners with more than 10 percent of homes in these municipalities vacant, and it is estimated that by 2033 more than 30 percent of all Japanese homes could be abandoned.
鹿兒島、高知縣和歌山縣是廢棄房屋最多的地區(qū),比例甚至超過10%。據估計,到2033年,超過30%的日本房產將被廢棄。
The 'Akiya' scheme gives these homes to young families for free (or at a vastly discounted rate), and in some cases offers subsidies to encourage owners to renovate the properties.
Akiya計劃為年輕家庭免費提供這些房屋(或以極低的價格出售),并在某些情況下提供補貼以鼓勵業(yè)主進行翻新。
要想參與這一計劃,還需要滿足一些要求。
For example, some local governments require all family members to be under the age of 43 and to have children young enough to attend junior school.
比如,一些地方政府要求所有家庭成員在43歲以下,還要有上小學的孩子。
The properties can be found via a range of 'Akiya Banks' that list the abandoned homes online.
人們可以通過多個Akiya房產庫網站找到此類房產名錄。
These 'Akiya Banks' allegedly ensure the purchasing process is simple and fast, making it a popular option for Japanese buyers and foreigners alike.
據稱,Akiya房產庫能夠確保購買過程簡單快捷,使之受到日本人和外國人買家的青睞。
Many find their rural locations and spacious layouts desirable, but there are a number of risks to consider when taking on an 'Akiya' property.
很多人表示,這些農村廢棄房產寬敞的布局很合意。但在參與這一計劃之前,還需要考慮一些風險。
Firstly is the cost of renovation which, in some cases, could amount to the same price as purchasing a property elsewhere.
首先,翻修的費用有時與在其他地方購買一套房產的價格一樣高。
Another hazard is the ambiguity surrounding the property's abandonment, and what might stop an original owner turning up one day and demanding ownership.
另一個潛在風險是房產被廢棄的不確定性:之前的業(yè)主可能有一天會突然出現,并要求歸還所有權。
According to some, purchasing an 'Akiya' home is deemed 'absolute social failure', but with house prices in Tokyo creeping up (around $790,000 for a new build property in January 2018), it may be an option worth considering for many young families.
一些人認為,購買一套被廢棄的房產會被視為“完全的社會失敗者”,但鑒于東京房價不斷上漲(2018年1月每套新房的價格已高達大約79萬美元,約合548萬元人民幣),因此許多年輕家庭也不妨考慮一下這個選擇。