多年來,日本一直是世界上預期壽命最長的國家。但一項新的研究發(fā)現(xiàn),西班牙有望在2040年前取代日本的排名。
Researchers at the Institute for Health Metrics and Evaluation used data from the 2016 Global Burden of Disease project to estimate the life expectancy of 195 countries between 2017 to 2040.
美國衛(wèi)生計量與評估研究所的研究人員利用2016年全球疾病負擔項目的數(shù)據(jù),估計了195個國家在2017年至2040年之間的預期壽命。
They found that on average, people from Spain will live to 85.8 years, narrowly exceeding Japan (85.7), Singapore (85.4) and Switzerland (85.2).
他們發(fā)現(xiàn),西班牙人的平均壽命將會是85.8歲,略高于日本(85.7歲)、新加坡(85.4歲)和瑞士(85.2歲)。
But while other industrialized nations continue to rise in rankings, the United States is plummeting. The US will drop from 43rd to 64th place with a life expectancy of 79.8 years, the lowest among high-income countries.
但是,當其他工業(yè)化國家的排名繼續(xù)上升時,美國的排名卻直線下降。美國的人均預期壽命將從第43位降至第64位,為79.8歲,是高收入國家中最低的。
Americans will live only 1.1 years longer on average by 2040, compared to the global rise of 4.4 years over the same period.
到2040年前,美國人的平均壽命將僅增加1.1年,而同期全球人口的平均壽命將增加4.4年。
An increase in drug-related deaths plays a factor in America's stalling numbers, CNN reported. In 2016, there were 63,600 accidental drug overdoses in data provided by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC).
據(jù)CNN報道,與毒品相關(guān)的死亡人數(shù)的增加是美國人均壽命停滯的一個因素。2016年,美國疾病控制與預防中心提供的數(shù)據(jù)顯示,有63600例意外藥物過量病例。
The obesity rate is also at an all-time high in the US, with about 39.8 percent of adults considered obese, according to the CDC.
根據(jù)美國疾病控制與預防中心的數(shù)據(jù),美國的肥胖率也創(chuàng)下歷史新高,約有39.8%的成年人被認為患有肥胖癥。
"In a substantial number of countries, too many people will continue earning relatively low incomes, remain poorly educated, and die prematurely," IHME director Christopher Murray told CNN.
美國衛(wèi)生計量與評估研究所的主任克里斯托弗·默里向CNN透露:“在相當多的國家,太多的人將繼續(xù)賺取相對較低的收入,仍然缺乏教育,并過早死亡。
"But nations could make faster progress by helping people tackle the major risks, especially smoking and poor diet."
“但各國可以通過幫助人們應對主要風險,尤其是吸煙和不合理飲食,來加快進步。”