文化和旅游部日前表示,得益于更便宜的門(mén)票和高優(yōu)質(zhì)的旅游服務(wù),在7天國(guó)慶長(zhǎng)假期間,全國(guó)共接待國(guó)內(nèi)游客近7.3億人次,同比增長(zhǎng)9.43%。
Travel and tourism-related revenue tallied between last Monday and last Sunday hit nearly 600 billion yuan, up 9.04% compared with 2017.
從上周一至上周日(10月1日至7日),全國(guó)旅游相關(guān)收入達(dá)近6000億元,較2017年增長(zhǎng)9.04%。
The ministry said that 981 State-level attractions lowered ticket prices, while 74 were free to the public prior to the travel boom during the break.
文化和旅游部透露,在假期旅游高峰期到來(lái)前,有981個(gè)國(guó)家級(jí)景區(qū)調(diào)降了門(mén)票價(jià)格,74個(gè)景區(qū)免費(fèi)向公眾開(kāi)放。
The ministry said that quality travel services were also available to travelers during the holiday. Fifty-four booths were set up in Yangzhou, Jiangsu province, offering free travel information and services including mobile phone charging.
該部門(mén)稱,在長(zhǎng)假期間,游客還享受到了高質(zhì)量的旅游服務(wù)。在江蘇省揚(yáng)州市設(shè)立了54個(gè)服務(wù)點(diǎn),提供免費(fèi)的旅游信息和包括手機(jī)充電在內(nèi)的服務(wù)。
Four new transfer points opened during the seven-day break in Yangzhou to make it easier for travelers to park cars and transfer to buses. Free sightseeing buses were also made available.
在7天假期中,揚(yáng)州開(kāi)設(shè)了4個(gè)新的換乘中心,讓旅客可以更方便地停車(chē)和換乘公共汽車(chē)。另外該市還提供了免費(fèi)觀光巴士。
Tourist attractions, according to the ministry, received 122 million visits on just the first day of the seven-day break, up 7.54% year-on-year, with revenue increasing by 7.19% to 103 billion yuan.
據(jù)文化和旅游部介紹,僅7天假日的第一天,各地景點(diǎn)接待游客就達(dá)1.22億人次,同比增長(zhǎng)7.54%;旅游收入增長(zhǎng)7.19%至1030億元。
The flag-raising ceremony at Tian'anmen Square in Beijing attracted about 145,000 travelers on Oct 1, according to the Beijing Commission of Tourism Development.
據(jù)北京市旅游發(fā)展委員會(huì)透露,10月1日,在北京天安門(mén)廣場(chǎng)舉行的升旗儀式吸引了約145000名游客。