8月18日,一位杰出人物的逝世讓全世界都陷入了悲傷之中。
Kofi Annan, the former United Nations (UN) secretary-general and Nobel Peace Prize winner, died at the age of 80 in Switzerland.
聯(lián)合國前秘書長、諾貝爾和平獎得主科菲·安南在瑞士去世,享年80歲。
Born in Ghana, Annan joined the UN in 1962 and worked as an administrator. It took him 34 years to work his way up through the organization to become its leader. He was the first sub-Saharan African to hold the position.
生于加納的安南于1962年加入聯(lián)合國工作。在聯(lián)合國工作了34年后,他成為了聯(lián)合國秘書長,同時也是首位來自撒哈拉以南非洲地區(qū)的聯(lián)合國秘書長。
During his career, Annan was known by many as a champion for peace and human rights.
在職業(yè)生涯期間,安南被許多人認(rèn)為是和平與人權(quán)的捍衛(wèi)者。
“In many ways, Kofi Annan was the United Nations,” said current UN Secretary-General Antonio Guterres. “He rose through the ranks to lead the organization into the new millennium with matchless dignity and determination.”
“在許多方面,科菲·安南就是聯(lián)合國,”現(xiàn)任聯(lián)合國秘書長安東尼奧·古特雷斯表示。“他從底層做起,以無比的尊嚴(yán)和決心帶領(lǐng)聯(lián)合國邁入新千年。”
During his two five-year terms, he made the UN play a bigger role in the modern world. He worked to deal with conflicts around the world and also made reforms to improve the UN’s efforts in peacekeeping, human rights, and counterterrorism.
在安南的兩個五年任期內(nèi),他讓聯(lián)合國在現(xiàn)代世界中發(fā)揮了更大的作用。他努力處理世界各地的沖突分歧,并推動改革,改進(jìn)聯(lián)合國在維和、人權(quán)以及反恐方面的工作。
He also helped create the Millennium Development Goals, which contributed to significant improvements in health, education, and human welfare in many countries. The initiative was so successful that it was succeeded by the even more ambitious Sustainable Development Goals.
他同時也為《千年宣言》奠定基礎(chǔ),促成了許多國家在醫(yī)療、教育以及人類福祉方面的重大進(jìn)步?!肚晷浴返某晒σ沧屄?lián)合國后續(xù)提出了更為宏大的可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)。
These achievements led Annan and the UN to share the Nobel Peace Prize in 2001 for helping the world become a safer and better place. Annan was awarded for his efforts to make changes to the UN and focus it on human rights.
這些成就讓安南和聯(lián)合國于2001年共同獲得諾貝爾和平獎,以表彰他們讓世界更安全、更美好所做出的努力。安南因其在聯(lián)合國內(nèi)部推行改革以及對人權(quán)問題的關(guān)注而獲獎。
But his career wasn’t smooth all the way. He said that one of his biggest regrets was not being able to stop the US-led war on Iraq in 2003, which he believed was illegal.
但他的職業(yè)生涯也并非一帆風(fēng)順。安南表示,自己最大的遺憾就是未能阻止美國于2003年發(fā)動伊拉克戰(zhàn)爭。在他看來,這場戰(zhàn)爭并不合法。
“I think that my darkest moment was the Iraq war, and the fact that we could not stop it,” Annan said in a 2013 interview with Time magazine.
“我最黑暗的時刻是伊拉克戰(zhàn)爭以及我們沒能阻止它,”安南2013年接受《時代》雜志采訪時表示。
He retired in 2006, but that didn’t mean he spent the rest of his days relaxing. Instead, Annan continued to do good things. He participated in the Elders, a group of global leaders working for peace and human rights, which was founded by late South African President Nelson Mandela.
安南于2006年退休,但他并沒有選擇休息安享晚年,而是繼續(xù)從事有意義的工作。他加入了已故南非前總統(tǒng)納爾遜·曼德拉發(fā)起的“元老會”,該組織由全球領(lǐng)袖組成,致力于和平與人權(quán)。
In 2007, Annan founded the Kofi Annan Foundation, which works to promote human rights. He also helped promote more productive and sustainable agriculture and good governance across Africa.
2007年,安南成立了旨在促進(jìn)人權(quán)的科菲·安南基金會。同時,他也在非洲推廣更高產(chǎn)的可持續(xù)農(nóng)業(yè)以及善治。
“With his passing, Annan leaves a towering legacy of a world diplomat and humanitarian who will be remembered for his lifelong dedication to peace and human rights,” commented Quartz.
“安南與世長辭,留下了作為世界外交家以及人道主義者的大量遺產(chǎn),他為和平與人權(quán)奉獻(xiàn)終身,將永遠(yuǎn)被世人銘記,”Quartz網(wǎng)站評論道。