英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

7月份北京住房月租金同比上漲25%

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年08月31日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Monthly rent in Beijing has risen by about a quarter in 2018, according to a research report that has stoked criticism from many of the millions of tenants who live in China's capital.

一份研究報告顯示,2018年北京房屋月租金上漲了約四分之一。這一上漲也招致了中國首都數(shù)百萬租客中的許多人的批評。

A research report issued by property search engine Zhuge showed rental costs up 25.6 per cent year on year at the end of July, with some areas seeing arise of nearly 40 per cent.

根據(jù)房產(chǎn)搜索引擎“諸葛找房”發(fā)布的研究報告顯示,7月底,北京房租同比上漲25.6%,部分地段的漲幅接近40%。

Those findings track with listings on property sales and rental sites like 58.com, where a 56-square-meter one-bedroom apartment built in 1993 east of Beijing's central business district currently runs for Rmb4,960 ($724) a month, up 37.4 per cent from a year ago.

這些研究結(jié)果與58同城等房產(chǎn)銷售與租賃網(wǎng)站上掛出的房源情況相吻合。在58同城網(wǎng)站上,一個建于1993年、位于北京中央商務(wù)區(qū)以東的56平方米一居室,目前月租金為4960元人民幣(合724美元),同比上漲37.4%。

 

The climb by rents in the capital comes as local governments across China have launched several waves of purchasing restrictions over the past year intended to cool down price growth.

在北京房租上漲之際,中國各地的地方政府在過去一年發(fā)起了幾輪限購行動,意在給房價漲勢降溫。

The central government has also cut property developers' access to funding to some effect, although July figures showed home prices across 70 major cities rising at the fastest pace in ten months.

中央政府壓縮房地產(chǎn)開發(fā)商融資渠道的行動也取得了一定效果,盡管7月份的數(shù)據(jù)顯示70個大中城市的住房價格漲幅為10個月來最大。

Experts and analysts cited in local media have pointed to the property agencies that dominate Beijing's rental market through sublease contracts as one possible key driver behind rising rents.

當?shù)孛襟w援引專家和分析師的話稱,通過轉(zhuǎn)租合同主導北京租賃市場的房地產(chǎn)中介,可能是房租上漲背后的一個關(guān)鍵推動因素。

Rental cost for a one-bedroom in Beijing last month went up by 17 per cent compared to the previous year, based on calculation from Woaiwojia Research Institute monthly release.

根據(jù)我愛我家集團研究院月度數(shù)據(jù)的計算結(jié)果,上月北京一居室月租金同比上漲了17%。

Beijing has one of the highest property price-to-income ratios in China. Figures from statisticssite Numbeo put Beijing's ratio at 44.98, four times that of New York.

北京是中國房價收入比最高的城市之一。統(tǒng)計網(wǎng)站Numbeo的數(shù)字顯示,北京的房價收入比為44.98,為紐約的4倍。

In 2017, new graduates in Beijing spent 67 per cent of their monthly salaries on rent, according to the city's human resources and social security bureau.

北京市人力資源和社會保障局的數(shù)據(jù)顯示,2017年北京應(yīng)屆畢業(yè)生把月薪的67%用于租房。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思信陽市九龍華府(九龍路)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦