酷暑高溫驅(qū)使許多中國游客紛紛前往全球更涼爽的地區(qū),澳大利亞、非洲、南美等線路日漸受到歡迎。
Data from Lvmama.com, a leading self-service travel platform, showed that Chinese tourists visiting the southern hemisphere rose nearly 40% compared with the same period last year, with most originating from Shanghai, Beijing, Shenzhen, Guangzhou and Suzhou.
頂尖自助游平臺驢媽媽網(wǎng)站的數(shù)據(jù)顯示,前往南半球旅游的中國游客人次同比上漲近4成,其中來自上海、北京、深圳、廣州、蘇州的游客數(shù)量最多。
The top 10 summer destinations are Mauritius, Australia, South Africa, Kenya, New Zealand, Fiji, Seychelles, Brazil, Argentina and Chile.
毛里求斯、澳大利亞、南非、肯尼亞、新西蘭、斐濟、塞舌爾、巴西、阿根廷、智利是暑期十大熱門目的地。
Chinese tourists to Zimbabwe and Rwanda have also shown an upward trend as the two countries become new favorite destinations in Africa.
隨著津巴布韋和盧旺達(dá)成為非洲最受歡迎的旅游目的地,前往這兩個國家的中國游客也呈現(xiàn)出上升趨勢。
Among the outbound tourists, young and middle-aged tourists aged between 30 and 45 accounted for 60% of travelers, said the website.
驢媽媽網(wǎng)站稱,在出境游游客中,年齡在30-45歲間的中青年游客占比達(dá)60%。
Escaping the sizzling summer is one key reason for travel overseas, according to a report byChina Tourism Academy and Big Data from the Ctrip Joint Laboratory of Tourism.
中國旅游研究院以及攜程旅游大數(shù)據(jù)聯(lián)合實驗室的一份報告顯示,逃離炙熱的夏季是出國旅游的一個關(guān)鍵原因。
Many summer tourists also chose to visit Brazil and Argentina to experience the charm of local football culture and experience the mystery and passion of South America.
許多夏季游客還選擇去巴西和阿根廷出游,體驗當(dāng)?shù)刈闱蛭幕镊攘?,體驗?zāi)厦赖纳衩睾图で椤?br />