Forty-one of the victims have been confirmed as Chinese nationals, including 13 children, 10 men and 18 women, Xinhua reported.
據(jù)新華社報道,確認遇難的41名中國公民中有13名兒童,男性10名,女性18名。
中國交通運輸部廣州打撈局的工作人員(one team dispatched by the Ministry of Transport)和來自中國浙江省的民間救援隊(a civilian team from Zhejiang province)公羊隊(the Ram Union team)已抵達普吉島,加入泰方組織的救援打撈工作。
A member of the Rescue Team of Ram Union from Zhejiang province prepares to use sonar.Provided To China Daily
On Sunday afternoon, the Ram Union team first mapped the 20 kilometers around the capsized boat, with a sophisticated sonar device.
8日下午,公羊隊首先利用復(fù)雜的聲吶設(shè)備繪制出了傾覆船只周邊20公里的范圍。
Police on Saturday said they have charged the captain of sunken ship Phoenix with negligence leading to damages, injury and death.
當?shù)鼐?日表示已對“鳳凰號”的船長以玩忽職守導(dǎo)致?lián)p傷及死亡的行為提起訴訟。
文化和旅游部近期開展暑期旅游市場緊急排查工作,要求各地各景區(qū)深入開展安全隱患排查治理,堅決防范各類涉旅突發(fā)事件的發(fā)生,同時要求在線旅游企業(yè)和平臺、旅行社開展緊急排查,下架一批不合格自助游產(chǎn)品。
Online travel agencies and platforms, according to the ministry, are required to examine self-guided tour packages on sale and remove those with unacceptable risks. Advertisements for high-risk products are required to show clear warnings.
文化和旅游部要求在線旅游企業(yè)和平臺對在售的自助游產(chǎn)品進行排查,對風(fēng)險過高的產(chǎn)品進行下架處理。產(chǎn)品供應(yīng)商在宣傳銷售高風(fēng)險的出境自助游項目時加強風(fēng)險提示。
The ministry also called for the creation of emergency mechanisms so that action can be taken in a timely manner, if needed.
文化和旅游部要在線旅游企業(yè)和平臺建立完善出境自助游應(yīng)急機制,必要時及時采取行動。
當?shù)貢r間5日17時45分左右,“鳳凰”號和“艾莎公主”號在普吉島附近海域突遇特大暴風(fēng)雨,船只發(fā)生傾覆并沉沒。“鳳凰”號上載有105人,“艾莎公主”號載有42人,兩船上共有127名中國游客。
[相關(guān)詞匯]
散客 individual traveler
自由行 independent travel
跟團游 package tour
深度游 in-depth travel
自駕游 self-driving tours
出境游 outbound travel
全域旅游 all-for-one tourism
旅游保證金 travel deposit
生育旅游 fertility tourism