Spying on your spouse's phone in Saudi Arabia now carries a hefty fine and up to a year in prison, under a new law that aims to "protect morals of individuals and society and protect privacy".
根據(jù)一項(xiàng)旨在“保護(hù)個(gè)人、社會(huì)道德及隱私”的新法律,在沙特阿拉伯偷窺配偶的手機(jī)現(xiàn)在將被處以巨額罰款,最高判刑一年。
"Married individuals planning to spy on their spouse in Saudi Arabia will need to think twice, because such an activity could potentially attract a fine of 500,000 riyals, along with a prison term for a year," a statement, released by the Saudi government on Monday, read.
該國(guó)政府2日發(fā)表聲明稱:“在沙特,已婚人士若要偷看配偶手機(jī),恐怕得三思。因?yàn)榇伺e可能招來(lái)50萬(wàn)里亞爾(約合人民幣84萬(wàn)元)的罰金,以及一年的監(jiān)禁。”
The punishment will apply to both men and women in the kingdom, according to the statement.
根據(jù)聲明,這項(xiàng)處罰對(duì)沙特的男性和女性均適用。
Called the Anti-Cybercrime Law, the measure makes "spying on, interception or reception of data transmitted through an information network or a computer without legitimate authorization" a crime.
依據(jù)這則被稱為《反網(wǎng)絡(luò)犯罪法》的法律,“未經(jīng)合法授權(quán),監(jiān)視、截取或接收在信息網(wǎng)絡(luò)或電腦上傳播的數(shù)據(jù)”屬于犯罪行為。
"Social media has resulted in a steady increase in cybercrimes such as blackmail, embezzlement and defamation, not to mention hacking of accounts", the Gulf kingdom's information ministry said.
沙特信息部表示:“社交媒體導(dǎo)致勒索、挪用公款、誹謗以及入侵賬戶等網(wǎng)絡(luò)犯罪持續(xù)增加。”
A similar law on the books in the neighboring United Arab Emirates also bars the practice, carrying a minimum three-month prison term and 3,000 dirham fine.
沙特的鄰國(guó)阿聯(lián)酋也明令禁止偷窺配偶手機(jī)的行為,對(duì)違反者處以最低三個(gè)月監(jiān)禁以及3000迪拉姆(約合人民幣5000元)罰款。
The oil-rich and tech-obsessed countries are among the most avid social media users in the world, but traditional values remain ascendant, even in courts.
沙特和阿聯(lián)酋石油資源豐富且熱衷科技產(chǎn)品,兩國(guó)的社交媒體用戶是世界上最活躍的,但即使在法庭之上,傳統(tǒng)價(jià)值觀仍占上風(fēng)。