The government in South Korea's capital is introducing a new initiative to force its employees to leave work on time - by powering down all their computers at 20:00 on Fridays.
韓國(guó)首爾市政府將實(shí)行新舉措,每周五晚8點(diǎn)切斷辦公電腦的電源,強(qiáng)制政府工作人員按時(shí)下班。
It says it is trying to stop a "culture of working overtime".
首爾市政府表示,要設(shè)法摒棄“加班文化”。
South Korea has some of the longest working hours in the world.
韓國(guó)上班族的工作時(shí)間全球最長(zhǎng)。
Government employees there work an average of 2,739 hours a year - about 1,000 hours more than workers in other developed countries.
韓國(guó)政府的工作人員每年平均工作2739小時(shí),比其他發(fā)達(dá)國(guó)家高出1000個(gè)小時(shí)。
The shutdown initiative in the Seoul Metropolitan Government is set to roll out across three phases over the next three months.
首爾大都市區(qū)政府的這項(xiàng)關(guān)機(jī)計(jì)劃將在未來(lái)三個(gè)月內(nèi)分三步推廣。
The programme will begin on March 30, with all computers switched off by 20:00.
該計(jì)劃將于3月30日起開始實(shí)施,所有辦公電腦將在周五晚8點(diǎn)被切斷電源。
The second phase starts in April, with employees having their computers turned off by 19:30 on the second and fourth Friday that month.
第二階段將于4月開始,員工電腦將在當(dāng)月的第二個(gè)和第四個(gè)周五晚上7:30關(guān)機(jī)。
From May on, the programme will be in full-swing, with computers shut off by 19:00 every Friday.
從五月開始,該計(jì)劃將全面實(shí)施,每周五晚7點(diǎn)辦公電腦電源會(huì)被切斷。
According to a SMG statement, all employees will be subjected to the shutdown, though exemptions may be provided in special circumstances.
根據(jù)首爾大都市區(qū)政府的聲明,所有職員都要遵守規(guī)定,但特殊情況下可有例外。
However, not every government worker seems to be on-board - according to the SMG, 67.1% of government workers have asked to be exempt from the forced lights-out.
但并非所有的政府工作人員都想要照辦。首爾大都市區(qū)政府稱,67.1%的政府工作人員已要求不受強(qiáng)制關(guān)機(jī)的限制。
Earlier this month, South Korea's national assembly passed a law to cut down the maximum weekly working hours to 52, down from 68.
本月早些時(shí)候,韓國(guó)國(guó)民議會(huì)通過了一項(xiàng)法律,將每周最長(zhǎng)工作時(shí)間從68小時(shí)降低到52小時(shí)。