英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

全球債市拋售加劇

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年03月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The global bond market sell-off deepened on Monday, lifting the 10-year US Treasury yield above 2.7 per cent for the first time in nearly four years and sparking concerns that the roaring stock market rally could be vulnerable to a reversal.

全球債券市場(chǎng)的拋售周一加劇,10年期美國(guó)國(guó)債收益率近4年來(lái)首次超過(guò)2.7%,引發(fā)人們對(duì)于股市飆升可能逆轉(zhuǎn)的擔(dān)心。

Mounting optimism over the strength of the world economy has buoyed equities, which have enjoyed their best start to a year since 1987, but stirred concerns that long-dormant inflation might finally make a comeback and force central banks to turn more aggressive.

人們對(duì)世界經(jīng)濟(jì)走強(qiáng)日益樂(lè)觀的情緒近期推高了股市。今年是自1987年以來(lái)股市開(kāi)局表現(xiàn)最好的一年,但這也引發(fā)了人們的擔(dān)憂:即長(zhǎng)期蟄伏的通脹也許終于會(huì)卷土重來(lái),迫使各國(guó)央行變得更加激進(jìn)。

However, some investors and analysts are now questioning how long bond yields can continue to rise without puncturing the mounting euphoria in global stock markets.

不過(guò),一些投資者和分析師現(xiàn)在開(kāi)始提問(wèn),長(zhǎng)期債券收益率持續(xù)升高,怎么會(huì)戳不破人們對(duì)于全球股市日益加劇的興奮情緒?

Rising bond yields make borrowing more expensive, potentially straining some companies that have been relying on cheap money to grow.

債券收益率不斷上升將推高借款成本,可能將一些依賴廉價(jià)資金實(shí)現(xiàn)增長(zhǎng)的公司置于困境。

The FTSE All-World index fell by 0.5 per cent on Monday, its worst performance since mid-November, and Goldman Sachs’ chief global equity strategist Peter Oppenheimer warned in a note that “a correction is becoming increasingly likely”, exacerbating concerns that a reversal is overdue.

富時(shí)環(huán)球指數(shù)(FTSE All World Index)周一下跌0.5%,為去年11月中旬以來(lái)最糟糕表現(xiàn)。高盛(Goldman Sachs)首席全球股票策略師彼得•奧本海默(Peter Oppenheimer)在一份簡(jiǎn)報(bào)中警告稱,“股市回調(diào)正變得越來(lái)越有可能”,這加劇了人們對(duì)于行情逆轉(zhuǎn)早就應(yīng)該到來(lái)的擔(dān)憂。

“It all feels a little bit euphoric,” said Larry Hatheway, chief economist at GAM, the investment group. “It has led to a lot of people thinking that we should prepare the groundwork for some risk mitigation strategies. This can’t go on forever.”

“這一切讓人感覺(jué)有點(diǎn)欣快過(guò)頭,”投資集團(tuán)GAM的首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家拉里•夏德威(Larry Hatheway)說(shuō),“這導(dǎo)致很多人認(rèn)為,我們應(yīng)該為一些風(fēng)險(xiǎn)緩解策略做好鋪墊。這波行情不會(huì)永遠(yuǎn)持續(xù)下去。”

Investors now expect the Federal Reserve to follow through on its plans to raise interest rates three times this year, and the European Central Bank is forecast to end its crisis-era stimulus programme. There is also nervousness that the Bank of Japan could scale back some of its ultra-aggressive stimulus later in 2018.

投資者現(xiàn)在預(yù)計(jì)美聯(lián)儲(chǔ)(Fed)今年將執(zhí)行其加息三次的計(jì)劃,并預(yù)計(jì)歐洲央行(ECB)將結(jié)束危機(jī)時(shí)期的刺激計(jì)劃。還有人擔(dān)心,日本央行(BoJ)可能會(huì)在2018年晚些時(shí)候縮減一部分極端激進(jìn)的刺激措施。

That lifted the 10-year US Treasury yield, the most widely watched interest rate in the global economy, by 5 basis points to a peak of 2.73 per cent on Monday, the highest since April 2014. The 10-year German Bund climbed 7bp to 0.69 per cent, lifting the five-year Bund yield back into positive territory for the first time since November 2015.

這使得10年期美國(guó)國(guó)債收益率(全球經(jīng)濟(jì)中最受關(guān)注的利率)在周一上升5個(gè)基點(diǎn),至2.73%的峰值,為2014年4月以來(lái)最高水平。10年期德國(guó)國(guó)債收益率攀升7個(gè)基點(diǎn),至0.69%,5年期德國(guó)國(guó)債收益率自2015年11月以來(lái)首次回到正值區(qū)間。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市錦花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦