While the 2018 Winter Olympics in Pyeongchang, South Korea are just around the corner, attention is already turning to the 2020 Summer Olympics and Paralympics in Tokyo, Japan as reports indicate that facial recognition will be used as a security measure at those games.
盡管2018韓國(guó)平昌冬奧會(huì)近在眼前,人們的關(guān)注點(diǎn)卻已經(jīng)轉(zhuǎn)移到了2020年在日本東京舉辦的夏季奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)上,因?yàn)橛袌?bào)道稱,東京奧運(yùn)會(huì)將采用“刷臉”作為安保措施。
The Japan Times reported that sources confirmed the technology would be used to "streamline the entry of athletes, officials and journalists to the games venues."
《日本時(shí)報(bào)》報(bào)道稱,消息人士證實(shí),人臉識(shí)別技術(shù)將被用來(lái)“精簡(jiǎn)運(yùn)動(dòng)員、官員和記者入場(chǎng)的流程”。
While spectators won't be subject to the recognition treatment, the number of people from the groups that will be screened with facial recognition could total anywhere between 300,000 and 400,000, according to the Times report. The extra layer of security will come on top of ID cards that will also be handed out to those participants.
據(jù)《日本時(shí)報(bào)》報(bào)道,觀眾無(wú)需“刷臉”進(jìn)場(chǎng),不過(guò),接受人臉識(shí)別安檢的人數(shù)預(yù)計(jì)將在30萬(wàn)至40萬(wàn)間。這一額外的安檢信息將被錄入到身份識(shí)別卡上并發(fā)放給上述人員。
The organizing committee tested the technology at Japan's housing during the 2016 Summer Olympics in Rio de Janeiro, Brazil with moderate success though there were complaints of long waits. They hope to sort out the wait and other issues over the next 2.5 years ahead of the Tokyo Games which start in late July 2020.
在2016年巴西里約夏季奧運(yùn)會(huì)期間,東京奧組委曾在日本代表團(tuán)駐地測(cè)試了這一技術(shù),結(jié)果還算成功,不過(guò),有人抱怨等待時(shí)間太長(zhǎng)。日本希望在未來(lái)的兩年半時(shí)間內(nèi),也就是在2020年7月底東京奧運(yùn)會(huì)開(kāi)始前,解決等待時(shí)間過(guò)長(zhǎng)等問(wèn)題。
NEC, the company handling the technology, also tested out their gear at two Brazil airports during the 2016 Olympics and is behind numerous other similar projects, including software used by the Chicago Police.
在2016年里約奧運(yùn)會(huì)期間,研發(fā)這一技術(shù)的日本電氣股份有限公司還在巴西的兩個(gè)機(jī)場(chǎng)測(cè)試了他們的人臉識(shí)別設(shè)備,并為其他幾個(gè)類似的項(xiàng)目提供了技術(shù)支持,其中包括芝加哥警方使用的軟件。
Facial recognition is becoming more and more prevalent and the Olympics are just the latest arena to use them for security purposes. Other examples of planned or implemented facial recognition tech in use include robot police in China, bridges and tunnels in New York City, and more widespread (and questionable) uses by the FBI.
人臉識(shí)別的應(yīng)用如今越來(lái)越普遍,奧運(yùn)會(huì)只不過(guò)是出于安保目的而提供的又一個(gè)新舞臺(tái)。其他已經(jīng)被實(shí)施或列入計(jì)劃的人臉識(shí)別技術(shù)的例子包括中國(guó)的機(jī)器人警察、美國(guó)紐約市的橋梁和隧道,還有美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局更為普遍(也可疑)的應(yīng)用。
注:2016年,紐約宣布將在各大橋梁和隧道中使用人臉識(shí)別技術(shù),用以抓捕各類嫌疑犯及恐怖分子。
Hell, the technology also allows you to use your fancy new phone, ration toilet paper usage, and order fast food.
人臉識(shí)別技術(shù)甚至還能讓你使用你高級(jí)的新手機(jī)、讓你合理使用廁紙,而且還可以點(diǎn)快餐。
看到這里,有人可能會(huì)疑惑,刷臉開(kāi)手機(jī)這個(gè)我懂,刷臉和取廁紙有什么關(guān)系呢?其實(shí),坐標(biāo)在帝都的朋友,就在離你不遠(yuǎn)的天壇公園,已經(jīng)開(kāi)始采用刷臉取廁紙的技術(shù)啦。
Tiantan Park, home to the iconic Temple of Heaven, is now home to six high-tech dispensers that mete out toilet paper only after conducting a facial scan, The Beijing News reported.
《新京報(bào)》報(bào)道,天壇公園啟用六臺(tái)高科技出紙機(jī),只有在實(shí)行臉部掃描之后才會(huì)出紙。
The pilot program kicked off after authorities faced an increasing number of local residents raiding the park's restrooms for toilet paper.
公園管理處發(fā)現(xiàn)多起當(dāng)?shù)鼐用駨墓珗@衛(wèi)生間掠取廁紙的行為,之后便推出了上述試點(diǎn)項(xiàng)目。
每部“人臉識(shí)別廁紙機(jī)”可以調(diào)節(jié)取紙時(shí)間,現(xiàn)在設(shè)置了同一個(gè)人每隔九分鐘取一次紙,每次出紙長(zhǎng)度為60-70公分,并由原來(lái)的單層紙改成了雙層紙,符合普通人如廁一般用紙需求。
那么,刷臉點(diǎn)快餐又是怎么回事呢?不久前杭州的肯德基KPRO餐廳成為了全球第一家可以刷臉支付的餐廳,也就是說(shuō),吃飯可以刷臉支付了!用戶只需要在支付寶App上開(kāi)通這一功能,就可以在自助點(diǎn)餐機(jī)上選擇“支付寶刷臉付”,整個(gè)支付過(guò)程不到10秒。是不是很神奇?
這些并不是全部,現(xiàn)在坐火車可以“刷臉進(jìn)站”,大學(xué)新生可以“刷臉報(bào)到”,員工可以“刷臉打卡”,你還可以“刷臉購(gòu)物”。是的,不知不覺(jué)間,我們已然進(jìn)入了“刷臉時(shí)代”。
乘客刷臉進(jìn)火車站
北師大新生刷臉報(bào)到
顧客在“無(wú)人店”刷臉購(gòu)物