英國科技集團(tuán)戴森(Dyson)正致力于生產(chǎn)一款豪華電動(dòng)汽車,將于2020年發(fā)售,該公司正在激烈變革與顛覆之際進(jìn)軍汽車行業(yè)。
The company behind the eponymous vacuum cleaner and hand dryers has been working on electric battery technology for almost two decades. Over the past two years it has built an automotive team of 400 engineers, drawn from manufacturers including BMW, Aston Martin and Tesla, and is preparing to use its research to give it the edge in a ferociously competitive sector.
這家生產(chǎn)戴森吸塵器和干手器的公司致力于電動(dòng)電池技術(shù)已有近20年時(shí)間。過去兩年,該公司組建了一個(gè)包括400名工程師的汽車團(tuán)隊(duì),這些工程師都是從寶馬(BMW)、阿斯頓馬丁(Aston Martin)和特斯拉(Tesla)等汽車制造商那里挖來的,該公司正準(zhǔn)備利用其研究在這個(gè)競爭激烈的行業(yè)占據(jù)優(yōu)勢(shì)。
“We know this is a crowded market,” said founder James Dyson as he announced that the company would spend £2bn on the car and battery technology. He also predicted that the automotive business would outgrow the rest of the company “quickly”.
“我們知道,這是一個(gè)擁擠的市場,”創(chuàng)始人詹姆斯•戴森(James Dyson)在宣布該公司將在汽車和電池技術(shù)領(lǐng)域投資20億英鎊時(shí)表示。他還預(yù)測,汽車業(yè)務(wù)的發(fā)展速度將“迅速”超過該公司其他業(yè)務(wù)。
It will spend £1bn on the battery and £1bn on designing and making the car, with the promise of future models to help recoup the investment.
該公司將在電池領(lǐng)域斥資10億英鎊,還將投資10億英鎊用于這款汽車的設(shè)計(jì)和生產(chǎn),并承諾未來的車型將幫助收回投資。
Andrew Bergbaum, managing director for automotive at AlixPartners consultancy, said the timeline of building a plant and launching a car by 2020 was “very ambitious” and the company was likely to incur “years of losses” before recouping its investment.
戴森將在未來幾個(gè)月就汽車制造地(要么是英國,要么可能是中國)做出決定,這樣該公司就能敲定與供應(yīng)商的談判。
Dyson will decide where to manufacture the car — whether in the UK or possibly Asia — in the coming months so that it can finalise negotiations with suppliers.
咨詢公司AlixPartners汽車行業(yè)董事總經(jīng)理安德魯•貝里鮑姆(Andrew Bergbaum)表示,在2020年之前建廠和推出汽車的時(shí)間表“非常野心勃勃”,該公司在收回投資之前可能會(huì)經(jīng)歷“多年虧損”。
Dyson said it believed its development of solid-state batteries — which can hold higher power and charge in less time than conventional lithium-ion batteries — would help it compete with more established rivals.
戴森表示,該公司認(rèn)為固態(tài)電池的開發(fā)(可以比傳統(tǒng)鋰電池儲(chǔ)存更多電量而且充電時(shí)間較少)將有利于它與更知名的對(duì)手競爭。
Dyson plans to design and manufacture the new vehicle itself, rather than working with existing carmakers, though it will use established suppliers for tyres and other components.
戴森計(jì)劃自己設(shè)計(jì)和生產(chǎn)這款新車,不與現(xiàn)有汽車制造商合作,不過輪胎和其他配件將使用知名供應(yīng)商。
It will move its engineers to a former airfield at RAF Hullavington in Wiltshire early next year.
該公司將于明年初把工程師調(diào)往位于英國威爾特郡(Wiltshire)Hullavington的一個(gè)英國皇家空軍(RAF)前機(jī)場。
The site would be the most likely place to manufacture the car in the UK, Sir James said, though he added that China would be its largest market because of concerns over air quality.
詹姆斯爵士表示,這里將最有可能成為這款汽車在英國的制造地,不過他補(bǔ)充稱,由于對(duì)空氣質(zhì)量的擔(dān)憂,中國將成為其最大市場。