英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

德勤擬向中國(guó)業(yè)務(wù)投資2億美元

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年10月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Deloitte is targeting the so-called Belt and Road Initiative and Chinese companies expanding overseas as part of a $200m investment in its Chinese business.

德勤(Deloitte)正將目標(biāo)瞄準(zhǔn)“一帶一路”(Belt and Road)倡議以及那些在海外擴(kuò)張的中國(guó)企業(yè),作為其對(duì)中國(guó)業(yè)務(wù)2億美元投資的一部分。

The accounting firm says $40m is specifically directed at helping Chinese companies participate in Belt and Road – also known as One Belt, One Road, or OBOR, the moniker refers to China’s plan to build $900bn worth of roads, rails, ports, pipelines and other infrastructure joining China to Central Asia, Europe and Africa by land and sea.

這家會(huì)計(jì)師事務(wù)所稱,其中4000萬(wàn)美元將專門用于幫助中國(guó)企業(yè)參與“一帶一路”。在這一倡議下,中國(guó)計(jì)劃建設(shè)9000億美元的道路、鐵路、港口、管道以及其他基礎(chǔ)設(shè)施,從陸上和海上將中國(guó)與中亞、歐洲和非洲連接起來。

“The Chinese government will continually ramp up support for and investment in areas such as energy infrastructure, technology and international industrial capacity cooperation,” said Vivian Jiang, deputy chief executive of Deloitte’s China division.

德勤中國(guó)副首席執(zhí)行官蔣穎(Vivian Jiang)表示:“中國(guó)政府對(duì)能源基礎(chǔ)設(shè)施、技術(shù)和國(guó)際產(chǎn)能合作等‘一帶一路’投資領(lǐng)域的支持和投入會(huì)持續(xù)加大。”

The spend, announced on the centenary of its dealings with China, is also aimed at enhancing its own advisory services and digital upgrades for itself and Chinese companies.

德勤在慶祝進(jìn)入中國(guó)100周年之際宣布了這一投資計(jì)劃,該項(xiàng)投入還旨在增強(qiáng)其自身的咨詢服務(wù),并推進(jìn)該事務(wù)所和中國(guó)企業(yè)的數(shù)字化轉(zhuǎn)型。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市桃源居12區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦