凱特王妃又懷上了!威廉王子一家將迎來第三個孩子。所有的王室家族成員都表示非常開心,包括孩子的叔叔哈里王子,盡管這樣一來哈里距離王位又遠了一步。肯辛頓宮表示,與懷前兩胎時相同,凱特王妃此次懷孕也出現了嚴重的孕吐。
Britain's Prince William, the Duke of Cambridge, his wife Princess Catherine, the Duchess of Cambridge, Prince George and Princess Charlotte walk at the airfield in Hamburg Finkenwerder, Germany, July 21, 2017. [Photo/Agencies]
The Duke and Duchess of Cambridge are expecting their third child, Kensington Palace has announced.
肯辛頓宮宣布,威廉王子和凱特王妃將迎來第三個孩子。
The Queen and both families are said to be "delighted with the news".
女王和雙方家庭都表示“聽到這個消息非常高興”。
As with her previous two pregnancies, the duchess, 35, is suffering from hyperemesis gravidarum, or severe morning sickness.
和前兩次懷孕一樣,35歲的凱特正遭受孕吐之苦。
She pulled out of an engagement at the Hornsey Road Children's Centre in London, which had been planned for Monday afternoon.
她原本計劃周一下午出席倫敦霍恩西路兒童中心的一個活動,但后來取消了。
Catherine is being cared for at Kensington Palace, the statement said.
聲明稱,凱特現在正在肯辛頓宮休養(yǎng)。
The duke and duchess have a son, George, who is four, and a daughter, Charlotte, aged two.
威廉和凱特現在有一個兒子和一個女兒,四歲的喬治和兩歲的夏洛特。
With the previous two pregnancies, the couple announced them before the 12-week mark - when most women have their first scan - because of the duchess being unwell with hyperemesis gravidarum.
前兩次懷孕都是在12周前宣布的,當時凱特因為孕吐身體不適。12周是大多數孕婦第一次做胎兒B超的時間。
Her first pregnancy was revealed when she was just a few weeks pregnant with Prince George after she was admitted to hospital in December 2012.
2012年12月,凱特第一次懷孕住院被發(fā)現,當時她懷上喬治小王子才幾星期。
The duchess's second pregnancy with Princess Charlotte was announced in September 2014, when she was treated at the palace for the condition.
凱特第二胎懷上夏洛特小公主是在2014年9月宣布的,當時她在肯辛頓宮治療孕吐。
Hyperemesis gravidarum affects about one in every 200 pregnancies and results in severe nausea and vomiting - with one of the main dangers being dehydration.
孕吐的發(fā)生率是200分之一,癥狀包括嚴重的頭暈和嘔吐,危險時可能出現脫水。
The BBC's royal correspondent Nicholas Witchell said the announcement comes at the start of a "significant week" for the family "because Prince George is due to start at big school."
BBC王室記者尼古拉斯•維切爾說,宣布這一消息恰逢這個家庭迎來“重要的一周”,“因為喬治小王子要上小學了。”
"Presumably his mother would be keen to take him to that, [but] whether she is going to be well enough to do that remains to be seen," he told BBC News.
維切爾告訴BBC新聞部說:“喬治的媽媽應該很想親自送他去上學,但是她的身體情況是否能做得到,還有待觀察。”
"It had also been expected that the Duke and Duchess of Cambridge would be taking a foreign trip this autumn," he added.
他補充說:“今年秋天威廉和凱特本來還準備出國訪問。”
"Whether they will be able to do that or whether the duchess will be well enough to do that also remains to be seen."
“這次訪問能否成行,凱特的身體是否能承受得住,也有待觀察。”
The expected child will become the fifth in line to the throne behind Prince Charles, Prince William, Prince George and Princess Charlotte.
凱特腹中的這個孩子將會是王位第五順位繼承人,排在查爾斯王子、威廉王子、喬治王子和夏洛特公主之后。
A change - which stops royal sons taking precedence over their female siblings in the line of succession - came into force in March 2015.
英國王子對王位的繼承權不再優(yōu)先于公主,這一變動已于2015年3月生效。
The child will be the Queen's sixth great-grandchild.
這個孩子將會是女王的第六個曾孫。
Arriving in Manchester for a royal visit, Prince Harry - who will drop to sixth in line to the throne when the child is born - said the news was "fantastic" and he was "very, very happy".
日前抵達曼徹斯特參加王室活動的哈里王子表示這個消息真是“太棒了”,他感到“非常非常開心”,在這個孩子出生后,他將被降為王位第六順位繼承人。
Clarence House has tweeted on behalf of the Prince of Wales and Duchess of Cornwall to say they are "delighted".
克拉倫斯王府代表查爾斯王子和卡米拉公爵夫人發(fā)推特說他們“很高興”。
Prime Minister Theresa May has tweeted her congratulations to the couple, calling it "fantastic news".
英國首相特蕾莎•梅也向威廉凱特夫婦發(fā)推特表示祝賀,稱之為“極好的消息”。