英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

澳大利亞總理強(qiáng)硬表態(tài)支持美國

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年08月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Australia has said it would invoke its long standing military alliance with America in the event the North Korean regime attacks the US.

澳大利亞表示如果朝鮮政權(quán)襲擊美國,它將援引與美國的長期軍事聯(lián)盟。

Malcolm Turnbull, Australia’s prime minister, issued the pledge on Friday following overnight talks with US vice-president Mike Pence about escalating tensions on the Korean peninsula.

周五,澳大利亞總理馬爾科姆•特恩布爾(Malcolm Turnbull)在前一夜與美國副總統(tǒng)邁克•彭斯(Mike Pence)進(jìn)行會談后,就朝鮮半島緊張局勢升級發(fā)表了上述承諾。

“America stands by its allies, including Australia of course, and we stand by the US,” Mr Turnbull told Australian radio.

特恩布爾向澳大利亞電臺表示:“美國支持其盟國——澳大利亞當(dāng)然包括在內(nèi),我們也支持美國。”

“So be very, very clear on that. If there’s an attack on the US, the Anzus Treaty would be invoked and Australia would come to the aid of the US, as America would come to our aid if we were attacked.”

“所以這就非常清楚了。如果美國遭遇襲擊,我們就會援引《澳新美安全條約》(ANZUS),而且澳大利亞將對美國施以援手,就像如果我們受到襲擊,美國也會對我們施以援手。”

Mr Turnbull’s comments are much tougher than those made by Julie Bishop, Australia’s foreign minister, who on Thursday said Australia would not automatically be involved were there to be a “catastrophic” conflict on the Korean peninsula.

特恩布爾這番話比澳大利亞外長朱莉•畢曉普(Julie Bishop)的言論要強(qiáng)硬得多。畢曉普在周四表示如果朝鮮半島發(fā)生“災(zāi)難性”沖突,澳大利亞不會“自動”參與。

“In fact we were not a party, in the legal sense, to the [Korean War] armistice so there is no automatic trigger for Australia to be involved,” Ms Bishop told Australia’s state broadcaster.

畢曉普向澳大利亞國家電視臺表示:“事實上,從法律意義上,我們在(朝鮮戰(zhàn)爭)停戰(zhàn)協(xié)議上不是一派,所以澳大利亞不會被自動觸發(fā)參與其中。”

“As far as the Anzus alliance is concerned, that is an obligation to consult. But of course we’ve been in constant discussion with the US.”

“至于《澳新美安全條約》,這是一個參考義務(wù)。當(dāng)然,我們一直在和美國進(jìn)行討論。”

Australia’s military and strategic alliance with the US dates to 1951 when both countries signed the Anzus treaty, along with New Zealand.

澳大利亞與美國的軍事和戰(zhàn)略聯(lián)盟可追溯到1951年,當(dāng)時兩國還有新西蘭一起簽署了《澳新美安全條約》。

Although New Zealand later abrogated the pact, the mutual defence provisions are binding between the US and Australia and it remains the bedrock of Canberra’s foreign policy.

雖然新西蘭后來廢除了這一協(xié)定,但這個共同防御條款在美國和澳大利亞之間是有約束力的,而且它仍然是堪培拉外交政策的基石。

Australian troops have fought alongside US forces in every major military conflict since the first world war.

自第一次世界大戰(zhàn)以來,澳大利亞軍隊在歷次重大軍事沖突中都與美軍并肩作戰(zhàn)。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市塞納公館英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦