Madrid's transport authorities are taking a stand against seated male selfishness with a campaign to tackle the social scourge that is manspreading.
馬德里市交通部門對男士就坐時(shí)的自私表現(xiàn)采取了反對立場,發(fā)起治理“大爺式占座”這一社會(huì)不文明行為的運(yùn)動(dòng)。
Fed up with men whose thighs fail to respect the boundaries of bus seats, the Spanish capital's Municipal Transport Company (EMT) is to put up signs discouraging the practice.
受夠了那些大腿跨過公交車座位邊界的男士,馬德里市政運(yùn)輸公司將設(shè)置禁止“大爺式占座”的標(biāo)志。
The EMT said the new signs are intended to remind people of the need to respect the space of all bus passengers.
該公司稱,這些新標(biāo)志是為了提醒人們尊重每一位公交乘客的空間。
Would-be manspreaders will hopefully be deterred by small pictures of a thoughtless, faceless red man invading the seat to his right.
希望容易“岔開腿坐著的男士”在看到這些小圖片后會(huì)有所收斂。圖片中一個(gè)莽撞的紅色小人侵占了右邊的座位。
“This new information sign is similar to those that already exist in other transport systems around the world to stop people adopting a posture that makes others uncomfortable,” the company said.
馬德里市政運(yùn)輸公司稱:“其他國家的交通系統(tǒng)中,已經(jīng)存在禁止采取引起他人不適姿勢的標(biāo)示,而這個(gè)新的警示標(biāo)與它們相似。”
The EMT came up with the initiative in partnership with Madrid city council’s equality department and the Microrrelatos Feministas collective, a women’s group that has launched an online petition for such signs to be installed.
該公司和馬德里市議會(huì)平權(quán)部門以及女性組織Microrrelatos Feministas共同發(fā)起了這項(xiàng)倡議。Microrrelatos Feministas曾在網(wǎng)上發(fā)起請?jiān)?,要求設(shè)置此類標(biāo)志。
Their petition, which has more than 11,500 signatures, says: "All public transport has stickers explaining that room needs to be made for pregnant women, people with buggies, older people and those with disabilities, but there's something that affects all of us practically every time we use public transport: manspreading."
這次請?jiān)敢呀?jīng)獲得超過11500個(gè)簽名,請?jiān)笗Q:“所有公共交通工具上都設(shè)置了標(biāo)志,提醒人們?yōu)樵袐D、推嬰兒車的人、老年人以及殘障人士騰出空間。但事實(shí)上,每次我們乘坐公共交通工具時(shí)都會(huì)受到一件事的影響,那就是:‘大爺式占座’。”
Similar initiatives have been launched around the world. Three years ago, the New York subway system began a crackdown on the problem with a campaign called "Dude, stop the spread please. It's a space issue".
世界各地都有類似倡議。三年前,紐約地鐵系統(tǒng)開始整治這個(gè)問題,他們發(fā)起的活動(dòng)叫“老兄,請不要岔腿了。這影響到別人的空間。”
Seattle's Sound Transit agency, meanwhile has used a sprawling purple octopus to plead for public transport courtesy.
西雅圖海灣運(yùn)輸署曾借用一只張牙舞爪的紫色章魚來呼吁公交文明行為。