英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

請(qǐng)慢行!黑龍江一農(nóng)家院1年經(jīng)歷48起車禍

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年05月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
修路是好事,但如果路修到家門口,還時(shí)不時(shí)有車輛因?yàn)閬?lái)不及剎車沖進(jìn)自家院子,那給這家人帶來(lái)的就是麻煩了。在過(guò)去一年里,黑龍江省林甸縣一個(gè)農(nóng)村家庭經(jīng)歷的有據(jù)可查的車禍共有48起。一輛輛不同顏色、不同檔次的汽車開到這家門外,然后在直角拐彎處失去控制,在他們家制造了一場(chǎng)又一場(chǎng)車禍。
請(qǐng)慢行!黑龍江一農(nóng)家院1年經(jīng)歷48起車禍

何海軍夫婦拍攝的車禍現(xiàn)場(chǎng)。中國(guó)青年報(bào)·中青在線記者 王夢(mèng)影/制作

The first thing you see at this house is a huge yellow banner with the Chinese character for "slow."

當(dāng)你望向這座房子,首先映入你眼簾的是一個(gè)巨型的黃色警示牌,上面寫著一個(gè)字——“慢”。

That's because 48 cars and trucks barrelled into the family's front yard last year alone.

這是因?yàn)椋瑔螁卧谶^(guò)去一年里,就有48輛轎車和卡車飛速撞進(jìn)了這戶人家的前院。

According to a report by the Beijing Youth Daily, the house in Heilongjiang, northern China, is situated by a road leading to a highway.

據(jù)《北京青年報(bào)》報(bào)道,這座房子位于中國(guó)北部黑龍江省,坐落在一條直通高速公路的小路邊。

The house is by a 90-degree angled junction, so cars can't slow down in time when taking the turn after the highway — and end up crashing through the house's fencing.

房子旁邊便是一條90度角的交叉路口,車輛從高速路上出來(lái)轉(zhuǎn)彎時(shí)常常無(wú)法及時(shí)減速——于是最后便撞倒了房子門前的柵欄。

It wasn't always a junction.

這里之前并不是交叉路口。

請(qǐng)慢行!黑龍江一農(nóng)家院1年經(jīng)歷48起車禍

何海軍家

The homeowners, 29-year-old Xu Renxiang and her husband, He Haijun, have lived on the plot of lane before the 90-degree road was built.

29歲的許仁香和丈夫何海軍是這座房子的主人,在路口修建之前,他們就已經(jīng)在此居住。

Xu estimates that more than 100 accidents have occurred in the family's front yard since the road came up some seven years ago.

許仁香估計(jì),自從大約七年前這條路修好以后,他們家的前院已經(jīng)發(fā)生了100多次車禍。

The couple have banned their daughter from playing in the yard, for fear of her getting hit by a car.

由于擔(dān)心車輛傷害女兒,許仁香夫婦已經(jīng)禁止女兒到前院玩耍。

Officials are reportedly looking into the problem — the county government is doing a safety audit.

據(jù)報(bào)道,有關(guān)部門已經(jīng)開始著手解決這個(gè)問(wèn)題——當(dāng)?shù)乜h政府正在進(jìn)行安全審計(jì)。

For the moment, though, Xu has barricaded her front yard with bricks, gravel and sand as a buffer, to stop cars from doing actual damage to her house.

目前,許仁香用磚塊、碎石和沙子在前院筑起一道緩沖的屏障,以防過(guò)往的車輛對(duì)房子造成實(shí)質(zhì)性的損害。

"If we knew that (officials) were going to build the bend in front of our house, we'd have built our house a little further back," Xu said.

許仁香說(shuō):“如果我們知道(他們)要在我們房子前建這個(gè)路拐的話,我們當(dāng)時(shí)就把房子往后建一點(diǎn)了。”
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰安市玻纖小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦