我國衛(wèi)生當(dāng)局上周五宣布,2020年國人的平均預(yù)期壽命將達(dá)到77歲,比2015年要多一歲。
While introducing a health development plan for the13th Five-Year Plan period (2016-2020) at a pressconference, Ma Xiaowei, deputy head of theNational Health and Family Planning Commission, saida national medical and health system that coversboth urban and rural residents will be formed by2020.
當(dāng)中華人民共和國國家衛(wèi)生和計(jì)劃生育委員會(huì)副主任馬曉偉在新聞發(fā)布會(huì)上介紹第十三個(gè)五年計(jì)劃期間的健康發(fā)展計(jì)劃時(shí)提到,到2020年,中國將形成一套覆蓋城鄉(xiāng)居民的國家醫(yī)療保健系統(tǒng)。
To support the two-child policy, China will have 89,000 more maternity beds as well as 140,000more obstetricians and midwives by 2020, Ma said.
馬曉偉表示,為了支持二胎政策,2020年,中國將多出89000個(gè)產(chǎn)科床位以及超過14000名產(chǎn)科醫(yī)生和助產(chǎn)士。
Meanwhile, the country will establish a standardized medical test system for identifying partlydisabled and disabled seniors, and provide targeted medical services based on the test results,said Ma.
此外馬曉偉還稱,中國將為經(jīng)過認(rèn)證的部分殘疾人和殘疾老人建立一套標(biāo)準(zhǔn)的醫(yī)療檢測體系,并且基于測試結(jié)果提供目標(biāo)醫(yī)療服務(wù)。
Ma also promised better health services at local hospitals to address the needs of home-basedand community-based eldercare.
馬曉偉還承諾,當(dāng)?shù)蒯t(yī)院將會(huì)擁有更好的健康服務(wù),以滿足家庭和社區(qū)照顧老年人的需要。