如果你想讓私家車接入北京迅速發(fā)展的叫車應(yīng)用,現(xiàn)在你得提高自己的英語技能了。
A license that allows drivers to work for such appsin Beijing requires three tests, including a practicedriving test and two written exams - one for generaldriving knowledge and another for driving in Beijing,including the city's transport system and an Englishlistening test.
北京地區(qū)司機(jī)須通過三門考試拿到證書才能為此類應(yīng)用服務(wù),考試內(nèi)容包括道路實(shí)操駕駛考試和兩門筆試,其中一門筆試的內(nèi)容是基礎(chǔ)駕駛知識(shí),另一門是包括北京市交通系統(tǒng)和英語聽力考試在內(nèi)的北京地區(qū)駕駛考試。
The new move came after China toughened regulations on its Uber-like apps in October, makingit even harder for drivers to get a license in megacities like Beijing and Shanghai. The driversare required to be locals and have local car plates.
這一新舉措是在我國(guó)在十月份加強(qiáng)了對(duì)Uber這樣的APP的管制之后推出的,這使得司機(jī)在北京、上海這樣的大城市獲得許可證更加困難。規(guī)定要求司機(jī)必須是當(dāng)?shù)厝耍⒂挟?dāng)?shù)氐钠囓嚺啤?/p>
Drivers are expected to master 26 polite sentences frequently used while providing taxiservices, such as "Welcome to Beijing!", "It's my pleasure to serve you" and "Would you like theair conditioning on?"
司機(jī)最好掌握提供出租車服務(wù)時(shí)常用的26句禮貌用語,如Welcome to Beijing!(歡迎來北京!)、It's mypleasure to serve you(很高興為您服務(wù))、Would you like the air conditioning on?(您需要打開空調(diào)嗎?)。
The language requirement aims to serve Beijing's diverse population, including largeexpatriate communities. The accreditation examination is free of charge to all the applicants.
對(duì)語言的要求旨在為北京市大量外籍人士等多樣化人口服務(wù)。該資格考試對(duì)所有申請(qǐng)者免費(fèi)開放。
By narrowing down eligible drivers and cars, China moved ahead of other countries to give thepreviously murky industry legal status.
通過縮小合格的司機(jī)和汽車的范圍,中國(guó)已經(jīng)超越了其他國(guó)家,給此前這一低迷的行業(yè)提供了法律地位。