英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

美科技界大佬同特朗普會(huì)面:適應(yīng)新現(xiàn)實(shí)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年12月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The technology industry always has its eyes on the future, but few foresaw the scene that played out on Wednesday afternoon in Trump Tower.

科技行業(yè)總是著眼未來(lái),但很少有人能夠預(yù)見(jiàn)到周三下午發(fā)生在特朗普大廈的一幕。

One by one, the leaders of the world’s most elite and successful technology companies trooped up to the 25th floor to meet President-elect Donald J. Trump, who had criticized them and who they, in turn, had criticized. The executives did not acknowledge or speak to the press on the way in.

全球最頂尖、最成功的科技公司的領(lǐng)導(dǎo)者相繼抵達(dá)這座大廈的25樓,會(huì)見(jiàn)候任總統(tǒng)唐納德·J·特朗普(Donald J. Trump),他曾經(jīng)批評(píng)過(guò)他們,而他們也反過(guò)來(lái)批評(píng)他。進(jìn)入大廈時(shí)他們沒(méi)有向媒體致意或講話。

First everyone went around the room and introduced themselves — Jeff Bezos, of Amazon; Elon Musk, of Tesla; Tim Cook, of Apple; Sheryl Sandberg, of Facebook; Larry Page of Alphabet, Google’s parent company; Satya Nadella, of Microsoft, and other tech leaders. Mr. Trump was seated next to Peter Thiel, the tech investor who is a member of the president-elect’s transition team. Three of Mr. Trump’s children also attended.

一開(kāi)始大家紛紛在會(huì)議室內(nèi)相互致意――亞馬遜的杰夫·貝佐斯(Jeff Bezos);特斯拉(Tesla)的埃隆·馬斯克(Elon Musk);蘋(píng)果的蒂姆·庫(kù)克(Tim Cook);Facebook的謝莉爾·桑德伯格(Sheryl Sandberg);谷歌母公司Alphabet的拉里·佩奇(Larry Page);微軟的薩蒂亞·納德拉(Satya Nadella),以及其他科技公司領(lǐng)導(dǎo)者。坐在特朗普旁邊的是彼得·蒂爾(Peter Thiel),這位科技業(yè)投資者是候任總統(tǒng)過(guò)渡團(tuán)隊(duì)中的成員。特朗普的三個(gè)子女也在場(chǎng)。

The president-elect greeted the executives effusively after they were seated around a long rectangular conference table.

高管們?cè)陂L(zhǎng)長(zhǎng)的長(zhǎng)方形會(huì)議桌旁就坐,候任總統(tǒng)熱情地跟他們打招呼。

“This is a truly amazing group of people,” Mr. Trump said. “I won’t tell you the hundreds of calls we’ve had asking to come to this meeting.” Everyone laughed.

“這可真是特別棒的一群人,”特朗普說(shuō)。“我們接到幾百個(gè)電話要求參加這次會(huì)議,這個(gè)我就不跟你們多說(shuō)了。”所有人都笑了。

“I’m here to help you folks do well,” Mr. Trump said, adding somewhat cryptically: “And you’re doing well right now and I’m very honored by the bounce. They’re all talking about the bounce. So right now everybody in this room has to like me — at least a little bit — but we’re going to try and have that bounce continue.”

“我的責(zé)任是幫你們成功,”特朗普含糊其辭地補(bǔ)充說(shuō):“你們現(xiàn)在就很成功,這種轉(zhuǎn)變讓我不勝榮幸。他們都在說(shuō)轉(zhuǎn)變的事。所以眼下這個(gè)房間里的每個(gè)人都應(yīng)該喜歡我――至少有那么一點(diǎn)――但我們要試著讓轉(zhuǎn)變持續(xù)下去。”

Shortly after that, the press was ushered out of the room. It wasn’t immediately clear what unfolded after that.

不久后,媒體就被請(qǐng)出了房間。目前還不清楚其后屋子里發(fā)生了什么事。

The technology world had been in turmoil as the meeting drew near. Some argued the chief executives should boycott the event to show their disdain for Mr. Trump’s values. Others maintained they should go and forthrightly make their values clear. And still others thought they should attend and make their accommodations with the new reality.

隨著會(huì)議臨近,科技界一直處于混亂之中。有人認(rèn)為,首席執(zhí)行官們應(yīng)該抵制這次會(huì)面,以表明他們鄙視特朗普的價(jià)值觀。有人則認(rèn)為他們應(yīng)該去,并且直率地表明自己的價(jià)值觀。還有一些人認(rèn)為,他們應(yīng)該前往,并且適應(yīng)新的現(xiàn)實(shí)。

“There is a wide spectrum of feeling in the Valley,” said Aaron Levie, chief executive of the cloud storage company Box.

云存儲(chǔ)公司Box的首席執(zhí)行官阿隆·列維(Aaron Levie)說(shuō),“硅谷之內(nèi)對(duì)此有各種不同的感受。”

Complicating the debate was the fact that the most fervently anti-Trump elements in Silicon Valley seem to be the start-ups and venture capitalists, few of which were invited to the meeting.

令這場(chǎng)辯論更加復(fù)雜的是,硅谷最狂熱的特朗普反對(duì)者們似乎是那些創(chuàng)業(yè)公司和風(fēng)險(xiǎn)資本家,他們幾乎沒(méi)有被邀請(qǐng)參加會(huì)議。

In the days and hours before the meeting, various factions made their positions clear. A group of engineers and other tech workers issued a statement asserting they would refuse to participate in the creation of databases that could be used by the government to target people based on their race, religion or national origin.

在會(huì)議之前的幾天乃至幾個(gè)小時(shí)里,各種派別都做了明確表態(tài)。一群工程師和其他技術(shù)工作者發(fā)表聲明,稱如果數(shù)據(jù)庫(kù)會(huì)被用來(lái)根據(jù)種族、宗教信仰或原國(guó)籍對(duì)人民進(jìn)行區(qū)別對(duì)待,他們會(huì)拒絕參與這種數(shù)據(jù)庫(kù)的創(chuàng)建。

The proclamation immediately drew more than 500 signatories, including employees at Google, Apple and Microsoft. During the campaign, Mr. Trump did not rule out the idea of a database of Muslims.

該聲明立即吸引了500多位簽名者,包括谷歌、蘋(píng)果和微軟的員工。在競(jìng)選期間,特朗普曾表示不排除建立穆斯林?jǐn)?shù)據(jù)庫(kù)的做法。

Another group of entrepreneurs assembled virtually this week with the same goal of preventing any erosion of civil liberties. They also accepted “a responsibility to partner with communities where the effects of rapidly changing technologies have hurt our fellow Americans.” Among those signing were Aileen Lee, a venture capitalist; Dave McClure, of the 500 Start-Ups incubator; and Lenny Mendonca, an angel investor.

另一群企業(yè)家亦在本周聚集在一起,他們同上述聲明者的目標(biāo)幾乎是一樣的,都是為了防止任何對(duì)公民自由的侵害。他們也相信“當(dāng)技術(shù)的快速變化對(duì)我們的美國(guó)同胞造成了傷害時(shí)”,我們有責(zé)任與受影響的社區(qū)進(jìn)行合作”。簽名者包括風(fēng)險(xiǎn)資本家艾琳·李(Aileen Lee);“創(chuàng)業(yè)500”(500 Start-Ups)孵化器的戴夫·麥克盧爾(Dave McClure)和天使投資者萊尼·門東薩(Lenny Mendonca)。

Mr. Levie, of Box, a Hillary Clinton supporter who this week joined the executive council of the bipartisan policy group TechNet, believes in engagement with the new administration. “We have to face reality that this is the next four years, and the best way to make sure our values are upheld is actually push on them,” he said.

作為希拉里·克林頓(Hillary Clinton)的支持者,Box公司的列維本周加入了兩黨政策集團(tuán)TechNet的執(zhí)行委員會(huì),他認(rèn)為應(yīng)該與新政府進(jìn)行接觸。“我們必須面對(duì)現(xiàn)實(shí),未來(lái)四年就是這樣的,確保我們的價(jià)值觀得到維護(hù)的最好方法就是切實(shí)地推廣它們,”他說(shuō)。

Other tech chief executives were also taking the same route of working with the new administration. Hours before Mr. Trump’s meeting with tech leaders, the president-elect announced that Mr. Musk and Travis Kalanick, Uber’s chief executive, would be among those joining his Strategic and Policy Forum, which is already stacked with businesspeople from finance and other industries. Ginni Rometty, the chief executive of IBM, had previously joined the forum.

其他科技公司的首席執(zhí)行官也同樣采取了同樣的方式與新政府合作。在與科技領(lǐng)袖們會(huì)面幾小時(shí)之前,特朗普宣布馬斯克和優(yōu)步的首席執(zhí)行官特拉維斯·卡蘭尼克(Travis Kalanick)將加入他的戰(zhàn)略與政策論壇(Strategic and Policy Forum),該論壇中已有一批來(lái)自金融業(yè)和其他行業(yè)的商人。IBM的首席執(zhí)行官羅睿蘭(Ginni Rometty)之前亦加入了該論壇。

While few in tech publicly supported Mr. Trump, his election is prodding the industry to realize it was isolating itself. For all of tech’s success in defining the first years of the 21st century, there were too many people who felt left behind.

雖然科技界很少有人公開(kāi)支持特朗普,但他的當(dāng)選促使該行業(yè)意識(shí)到自己正在日益孤立。盡管科技成功決定了21世紀(jì)最初數(shù)年的面貌,但是有太多人產(chǎn)生了被遺棄的感覺(jué)。

“There is a growing divide between those who get to participate in our growth and those stuck in legacy industries,” said Mr. Levie. “Bridging that gap will require better partnership and better collaborations.”

“參與了我們的發(fā)展的人,和那些被困在傳統(tǒng)行業(yè)內(nèi)的人之間,分歧越來(lái)越大,”列維說(shuō)。“在這一鴻溝上架起橋梁需要更好的伙伴關(guān)系與更好的合作。”
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思青島市恩波小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦