英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

中國(guó)買(mǎi)家盯上倫敦高端住宅

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年11月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Chinese investors have increased their focus on London’s property market, partly because of the fall in the pound and partly because there are signs of an end to China’s own property bubble.

中國(guó)投資者加大了對(duì)倫敦房地產(chǎn)市場(chǎng)的關(guān)注,部分原因是英鎊下跌,還有一部分原因是中國(guó)國(guó)內(nèi)出現(xiàn)了樓市泡沫行將終結(jié)的跡象。

Sales of homes in the capital’s most exclusive areas to Chinese buyers have risen since the Brexit vote, while investment into commercial property from China is on track to grow this year, even as other investors draw back.

自英國(guó)退歐公投以來(lái),中國(guó)買(mǎi)家在英國(guó)首都最高端地段買(mǎi)下的住宅有所增加,而中資今年對(duì)英國(guó)商業(yè)地產(chǎn)的投資也勢(shì)必增長(zhǎng),即便其他地方的投資者開(kāi)始退縮。

“The British currency is at a 30-year low; the Chinese housing market is at a 25-year high. Why look any further?” said Terry Li, a project director for Beijing-based CY Infotech and owner of a home in Kensington, west London.

“英鎊處于30年低位;而中國(guó)房地產(chǎn)市場(chǎng)處于25年來(lái)最高點(diǎn)。還有什么可猶豫的?”北京承永信息技術(shù)公司(CY Infotech)的一名項(xiàng)目總監(jiān)、在倫敦西部肯辛頓區(qū)(Kensington)擁有一套住宅的Terry Li表示。

Juwai.com, an online property portal, said it received a record number of inquiries from Chinese buyers about British properties in September. Before that, in the third quarter, Chinese purchases of upmarket London homes rose to 2.6 per cent of home transactions from 1.8 per cent the previous quarter, reversing a period of decline, said estate agents Hamptons International.

海外房地產(chǎn)門(mén)戶(hù)網(wǎng)站“居外網(wǎng)”(Juwai.com)稱(chēng),9月份中國(guó)買(mǎi)家對(duì)英國(guó)房產(chǎn)的詢(xún)盤(pán)數(shù)量創(chuàng)下紀(jì)錄。在那之前,地產(chǎn)代理漢普頓國(guó)際(Hamptons International)表示,第三季度倫敦高端房產(chǎn)交易中國(guó)買(mǎi)家的比例達(dá)到2.6%,高于前一個(gè)季度的1.8%,扭轉(zhuǎn)了一段下降期。

Charles McDowell, a high-end London estate agent, said Chinese homebuyers were “out there and looking to spend big money . . . they are buying small residential units but also great big lumps”.

倫敦高端房地產(chǎn)代理查爾斯•麥克道爾(Charles McDowell)表示,中國(guó)購(gòu)房者“相當(dāng)活躍,準(zhǔn)備花大錢(qián)……他們?cè)谫?gòu)買(mǎi)小型住宅單位,但也有大筆交易”。

He said he had sold a £160m Mayfair home to a Chinese buyer since the Brexit vote. “The weak pound has made a difference to them. In fact, it has saved the London property market,” he said.

他說(shuō),退歐公投后,他向一個(gè)中國(guó)買(mǎi)家銷(xiāo)售了梅菲爾區(qū)(Mayfair)一套1.6億英鎊的住宅。“英鎊疲弱對(duì)他們起到了推動(dòng)作用。事實(shí)上,這拯救了倫敦的房地產(chǎn)市場(chǎng),”他說(shuō)。

The increase in the commercial property market was even more pronounced: in the six months before the vote, Chinese buyers poured $1.7bn into London commercial property, a 75 per cent rise from a year earlier, said Knight Frank, a property consultancy.

商業(yè)地產(chǎn)市場(chǎng)的增長(zhǎng)更加明顯。據(jù)房地產(chǎn)咨詢(xún)公司萊坊(Knight Frank)介紹,在公投之前的六個(gè)月,中國(guó)買(mǎi)家向倫敦商業(yè)地產(chǎn)投資17億美元,同比增長(zhǎng)75%。

David Ji, Knight Frank’s head of China research, said: “Although overall investment into British commercial buildings declined this year, we saw Chinese investment alone go up. We see no signs of tapering post-referendum.”

萊坊中國(guó)研究主管紀(jì)言迅(David Ji)表示:“雖然今年對(duì)英國(guó)商業(yè)建筑的整體投資有所下降,但我們看到中資的投資一枝獨(dú)秀,呈現(xiàn)增長(zhǎng)。我們沒(méi)有看到公投之后投資減少的跡象。”

Significant deals included the first London property purchase by Minsheng Bank, the £84.5m acquisition of an office building via a Hong Kong subsidiary.

重大交易包括民生銀行(Minsheng Bank)首次購(gòu)買(mǎi)倫敦房地產(chǎn),該行通過(guò)香港子公司斥資8450萬(wàn)英鎊買(mǎi)下一棟辦公樓。

Mei Jie, chair of Zhejiang Kailongjia Investment Management, which manages property funds in the southern tech capital of Shenzhen, said: “The underlying property market has not, and will not, change. But investors are more interested because of the currency rate.”

浙江凱隆嘉投資管理公司(Zhejiang Kailongjia Investment Management)在華南科技重鎮(zhèn)深圳管理房地產(chǎn)基金。該公司董事長(zhǎng)梅杰表示:“基礎(chǔ)房地產(chǎn)市場(chǎng)沒(méi)有也不會(huì)改變。但因?yàn)閰R率關(guān)系,眼下投資者更感興趣。”

Despite the economic uncertainty of Brexit, Chinese buyers see the British currency and property markets as stable in the long term. In a survey of Chinese people with assets of more than $1.5m, the Hurun Institute found that 60 per cent planned to buy property overseas in the next three years.

盡管英國(guó)退歐帶來(lái)經(jīng)濟(jì)不確定性,但中國(guó)買(mǎi)家認(rèn)為英鎊和英國(guó)房地產(chǎn)市場(chǎng)長(zhǎng)期而言將是穩(wěn)定的。胡潤(rùn)研究所(Hurun Institute)對(duì)資產(chǎn)超過(guò)150萬(wàn)美元的中國(guó)人的一項(xiàng)調(diào)研發(fā)現(xiàn),60%的人計(jì)劃在未來(lái)三年內(nèi)購(gòu)買(mǎi)境外房產(chǎn)。

“Brexit is just an opportunity: now they are pouncing while the currency is low,” said Mr Li.

“英國(guó)退歐是一個(gè)機(jī)會(huì):現(xiàn)在他們趁著英鎊較低正在出手,”來(lái)自北京的Terry Li說(shuō)道。
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思白銀市新城社區(qū)(東升街5號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦