英國(guó)科學(xué)家在男性避孕藥研發(fā)上有了重大突破,未來(lái)男性有可能通過(guò)口服阻止精子游動(dòng)的藥丸來(lái)達(dá)到避孕效果。這可能改變千千萬(wàn)萬(wàn)伴侶的性生活。以后不僅女人可以吃避孕藥,連男人都有避孕藥可以吃了!
British scientists have made a breakthrough in the search for a male contraceptive pill which could transform the sex lives of millions of couples.
英國(guó)科學(xué)家在男性避孕藥方面實(shí)現(xiàn)重大突破,將改變數(shù)百萬(wàn)夫婦的性生活。
For decades, researchers have tried to produce a reliable alternative to condoms or a vasectomy, but there has been little progress.
幾十年來(lái),科研人員一直在嘗試能夠替代避孕套和輸精管切除的可靠方法,但收效甚微。
Now UK scientists have found the secret of making men temporarily infertile by switching off sperms ability to swim.
現(xiàn)在終于有英國(guó)科學(xué)家發(fā)現(xiàn),通過(guò)阻斷精子的游動(dòng)能力能夠讓男性臨時(shí)性不育。
They have made tiny designer compounds which smuggle themselves into sperm, and stop their tails from wiggling.
“他們研制出的微型‘設(shè)計(jì)合成物’能夠偷偷潛入精子內(nèi),阻止精子尾部擺動(dòng)。
If a sperm can't swim, it has no chance of naturally fertilising a woman's egg.
“如果精子不能游動(dòng),自然就沒(méi)有機(jī)會(huì)與卵細(xì)胞結(jié)合。
The breakthrough made by British scientists could be the key to rendering men temporarily infertile.
英國(guó)科學(xué)家的這項(xiàng)突破將開(kāi)啟使男性暫時(shí)性不育的大門(mén)。
It might become possible for them to pop a pill that stops their sperm from swimming.
未來(lái)男性有可能通過(guò)口服阻止精子游動(dòng)的藥丸來(lái)達(dá)到避孕效果。
The key advance raises the prospect of a fast-acting pill or a nasal spray that a man could take hours or perhaps just minutes before sex.
這一關(guān)鍵性進(jìn)步使人們有望研制出速效藥丸或鼻用噴霧,男性只需在性生活前幾小時(shí)甚至幾分鐘使用即可達(dá)到避孕目的。
Researchers believe its effects would wear off within days, meaning he would again be fertile.
研究人員認(rèn)為藥效僅會(huì)持續(xù)幾天時(shí)間,幾天后男性將再次恢復(fù)生育能力。
By contrast, women are typically advised to stop taking the Pill weeks or even months before trying to conceive.
相比之下,如果女性想恢復(fù)生育能力,就必須要在數(shù)星期甚至數(shù)月前停止服用藥物。
Last night, family planning experts said a reversible male contraceptive could benefit millions of couples where the woman cannot take the Pill for medical reasons.
昨晚,計(jì)劃生育專(zhuān)家們稱,可逆的男性避孕藥將造福數(shù)百萬(wàn)由于醫(yī)療原因妻子無(wú)法服用避孕藥的夫婦。
And it would save men from being trapped into having children they did not want, they added.
此外,這還能夠解救那些不想要孩子卻受到誘騙的男性。
With global sales of contraceptives topping 13 billion a year, the market for a reversible male contraceptive could be huge, but some cast doubt on the idea of a male pill, doubting women will trust men to take it.
鑒于每年避孕藥的全球銷(xiāo)售額高達(dá)130億英鎊,可逆的男性避孕藥的市場(chǎng)前景也將相當(dāng)可觀,但也有些人對(duì)男性避孕藥提出質(zhì)疑,懷疑女性是否會(huì)信任由男性服用避孕藥。
Lead researcher Professor John Howl, of Wolverhampton University, last night described how effective their sperm-stopping agent had been in lab tests.
昨晚,伍爾弗漢普頓大學(xué)首席研究員約翰•豪爾教授描述了阻礙精子游動(dòng)的藥劑在實(shí)驗(yàn)室試驗(yàn)的效果。
He said: "The results are startling and almost instant."
他說(shuō):“結(jié)果令人相當(dāng)震驚——藥劑幾乎是即時(shí)生效。
When you take healthy sperm and add our compound, within a few minutes the sperm basically cannot move. Male infertility is often the result of poorly moving sperm, called low motility.
將合成物放入健康的精子后,僅不到幾分鐘時(shí)間,精子基本就無(wú)法動(dòng)彈。男性不育常常是因?yàn)榫踊盍Φ?,?ldquo;弱精”。
Using this, the Wolverhampton team, together with Portuguese researchers, made a compound called a cell-penetrating peptide, which gets inside sperm and brings them to a standstill.
利用這一點(diǎn),伍爾弗漢普頓研究團(tuán)隊(duì)與葡萄牙研究人員共同研制出了一種名為細(xì)胞穿透肽的合成物,此合成物能夠進(jìn)入精子體內(nèi),阻止精子游動(dòng)。
Prof Howl said: "This is a totally unique approach nobody else has ever done this before. Peptides are short chains of amino acids that can influence how human cells work."
豪爾教授說(shuō):“這是一種非常獨(dú)特的研究方式,此前還沒(méi)有人這樣做過(guò)。”肽是影響人體細(xì)胞功能的氨基酸短鏈。
They occur naturally but biochemists can make synthetic versions.
它既能自然合成,也可通過(guò)生物化學(xué)家人工合成。
Prof Howl and colleague Dr Sarah Jones first demonstrated that certain cell-penetrating peptides could smuggle themselves inside sperm cells, like a Trojan horse.
豪爾教授和同事薩拉•瓊斯博士最先證明某種“細(xì)胞穿透肽”能夠像特洛伊木馬一樣將自己偷運(yùn)進(jìn)精子細(xì)胞。
Then they joined forces with IVF experts at Aveiro University in Portugal, who had identified the crucial protein responsible for putting the wiggle into sperm tails.
后來(lái),他們與葡萄牙阿威羅大學(xué)的生殖專(zhuān)家合作,后者已確認(rèn)驅(qū)動(dòng)精子尾部擺動(dòng)的關(guān)鍵蛋白質(zhì)。
The two universities created a bespoke peptide which turns that protein off.
兩所大學(xué)共同研制出一種特定的肽,能夠使此蛋白質(zhì)失去作用。
They tested the approach in the petri dish on bovine and human sperm, with similarly impressive results, and will soon publish their results.
他們將此合成物放入含有牛和人精子的培養(yǎng)皿內(nèi)進(jìn)行試驗(yàn),結(jié)果竟驚人的相似。他們表示將盡快公布實(shí)驗(yàn)結(jié)果。
Prof Howl said they hoped to start live animal tests in two to three years, thanks in part to a 175,000 Portuguese grant.
豪爾教授說(shuō)他們希望利用葡萄牙資助的17.5萬(wàn)英鎊,在未來(lái)2到3年內(nèi)進(jìn)行活體動(dòng)物實(shí)驗(yàn)。
It typically takes three to five years to bring a new drug to market after animal trials, so the final product could be available as early as 2021. Prof Howl said it was too early to say if the end result would be a pill, a nasal spray or a sub-skin implant, but they were all possibilities.
動(dòng)物實(shí)驗(yàn)之后還需要3到5年的時(shí)間研制新藥并投放市場(chǎng),因此成品最早或?qū)⒂?021年面世。豪爾教授表示,最終產(chǎn)品究竟是藥丸,鼻用噴霧還是皮下植入物現(xiàn)在還“言之尚早”,但它們都有可能。
John Guillebaud, emeritus professor of family planning and reproductive health at University College, London, said a reversible male contraceptive would be of enormous benefit to many couples, such as those where the woman cannot take the Pill for medical reasons for instance due to migraine with aura or an increased risk of blood clots.
倫敦大學(xué)學(xué)院計(jì)劃生育和生殖健康名譽(yù)教授約翰•基耶博指出,可逆的男性避孕藥對(duì)很多夫婦來(lái)說(shuō)會(huì)是巨大的福祉,比如有些女性由于患有先兆偏頭痛或會(huì)增加血栓風(fēng)險(xiǎn)等醫(yī)學(xué)原因無(wú)法服用避孕藥。