無論是選擇緞面、象牙白色還是蕾絲的禮服,大部分新娘都會挑選經(jīng)久不衰的優(yōu)雅經(jīng)典款。
But it seems that fashionable brides hoping to be on trend for their upcoming nuptials will be walking down the aisle in crotch-baring designs, kooky veil hats and completely sheer gowns.
但是,一些想要在婚禮上趕時髦的潮新娘們似乎會穿著高開衩婚紗、全透視禮服、頭戴古怪面紗走入禮堂。
Indeed, if the trends at Bridal Fashion Week, which took place in New York, and the new season lookbooks are anything to go by, blushing brides will certainly be turning heads on their big day.
如果從紐約婚紗時裝周的潮流和這一季的時尚畫冊來看,害羞的新娘們肯定會在自己大喜的日子引人注目。
Thought the side boob was bad? Cringed at the concept of a 'bumster' dress, which exposes your bottom cleavage a la Rihanna? Well, it just got a whole lot worse.
擔心側(cè)露胸不好看?像蕾哈娜一樣穿露乳的低胸裝覺得難堪?呃,這些婚紗只會讓這一切更糟糕。
Models at the Alon Livne White show were certainly dressed in the most daring designs, sporting the 'almost naked' look.
Alon Livne White秀上的模特們身穿最大膽的設(shè)計,展示“近乎全裸”的造型。
Revealing their pelvic bones in a gown slashed from the floor to waist, the models seemed intent upon stealing the spotlight.
模特們似乎是故意搶鏡,一直開衩到腰部的禮服將盆骨暴露無遺。
It wasn't just legs on show, bridal models flashed plenty of cleavage and chest, too.
秀場上不僅有美腿,婚紗模特們還袒胸露乳。
It all started with the side boob - the subtle glimpse of bare breast revealed either by design or by accident - which quickly escalated into the extreme cleavage trend led by Miranda Kerr and Kim Kardashian.
這一切都始于側(cè)露胸——不是因為衣服設(shè)計,就是因為意外而不經(jīng)意瞥到的裸露胸部,側(cè)露胸迅速被米蘭達•可兒和金•卡戴珊升級為一種大尺度露胸的風潮。
But next season's cleavage style is much, much more daring, if Bridal Fashion Week is anything to go by.
但是從這次婚紗時裝周來看,下一季的露胸風格要大膽得多。
The audience at the Yolancris show were given quite the eyeful as models took to the catwalk wearing delicate bridal gowns with their full frontal breasts shining through.
Yolancris秀讓觀眾們大飽眼福,透過走秀模特的精致婚紗禮服,能看到她們整個前胸。
Models wearing the layered cake style dresses flashed their assets in the sheer gowns.
身著疊層蛋糕裙的模特們在薄透的禮服中亮出自己的身材。
Likewise, over at Vera Wang, who has designed for the likes of Kim Kardashian, models bared their chests in dresses slashed to the naval, whilst at Marchesa, ladies donned revealing dresses, too.
王薇薇為像金•卡戴珊這樣的人設(shè)計婚紗,在她的秀場上,模特們同樣穿著低胸高開衩的裙子,而瑪切薩的女模們也穿著暴露的禮服。
Veils, which are usually a subtle accessory, look set to take centre stage with Viktor & Rolf releasing imagery of models dressed in full veils as long as their dresses.
頭紗通常是精妙的飾品,而在Viktor & Rolf推出的模特造型中,模特戴的頭紗和裙子一樣長,頭紗似乎成了主角。
The designers also sent models down the runway in quirky little veil hats, whilst Alon Livne added huge white hats, which were double the size of the models themselves.
設(shè)計師們還讓模特們帶著詭異的頭紗帽子走秀,Alon Livne設(shè)計的巨大白帽子是模特頭部的兩倍大。
Bows also look set to be big business and, as new lookbook imagery attests, will be added to gowns in unexpected places, including teeny-tiny bows tucked into skirts and added to the backs of dresses.
全新時尚畫冊中的造型證明,蝴蝶結(jié)也將變得很關(guān)鍵,它們會出現(xiàn)在禮服上意想不到的地方,如把小小的蝴蝶結(jié)嵌在裙子上、加在禮服后面。