美國總統(tǒng)巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)在周二告訴唐納德•特朗普(Donald Trump)“停止抱怨”美國11月大選可能存在舞弊,目前共和黨總統(tǒng)候選人持續(xù)聲稱此次大選受到“操縱”。
Both Democrats and Republicans worry that Mr Trump’s comments might undermine voters’ trust in the integrity of the American electoral system and lead to unrest at polling stations, or calls for a recount if Mr Trump loses.
民主黨人和共和黨人都擔(dān)心特朗普的言論可能破壞選民對美國選舉制度誠信的信任,并導(dǎo)致投票站出現(xiàn)騷動(dòng),他們還擔(dān)心如果特朗普落敗,他會(huì)要求重新計(jì)票。
“There is no serious person out there who would suggest somehow that you could even rig America’s elections, in part because they’re so decentralised and the number of votes involved,” Mr Obama said during a White House press conference with Italian prime minister Matteo Renzi.
奧巴馬在白宮記者會(huì)上表示:“凡是嚴(yán)肅的人都不會(huì)暗示有人能操縱美國大選,這部分緣于選舉的分散性,以及參與投票的選民數(shù)量。”意大利總理馬泰奧•倫齊(Matteo Renzi)也出席了此次記者會(huì)。
“There’s no evidence that that has happened in the past or that there are instances in which that will happen this time. And so, I’d advise Mr Trump to stop whining and go try to make his case to get votes.”
“沒有證據(jù)表明這種情況在過去發(fā)生過,也沒有實(shí)例證明此次就會(huì)發(fā)生。所以我建議特朗普停止抱怨,而是用自己的政見來爭取選票。”
Mr Trump’s claims of potential voter fraud comes as the Republican nominee continues to falter in the polls following allegations from multiple women that he had forcefully kissed or groped them, something he boasted of doing in a 2005 video.
在特朗普聲稱此次選舉可能存在舞弊現(xiàn)象的同時(shí),隨著多名婦女指控他曾強(qiáng)迫親吻或撫摸她們,這位共和黨總統(tǒng)候選人的民調(diào)支持率一路下滑。
Since the video emerged on October 7, Mr Trump’s favourability rating has tumbled by 6 percentage points, according to an average of Real Clear Politics polls.
自一段舊視頻于10月7日公開以來,據(jù)Real Clear Politics平均民調(diào)顯示,特朗普支持率下降了6個(gè)百分點(diǎn)。