Smashed buildings, shattered infrastructure, ruined crops, dead livestock and the threat of cholera: Haiti is facing a daunting humanitarian crisis as the death toll from Hurricane Matthew rises beyond 800.
坍塌的建筑物、毀壞的基礎(chǔ)設(shè)施、受損的農(nóng)作物、死去的牲畜和霍亂的威脅:海地正面臨一場可怕的人道主義危機(jī),颶風(fēng)“馬修”(Hurricane Matthew)造成的死亡人數(shù)已經(jīng)升至800人以上。
Aerial images showed the destruction wreaked by the worst hurricane to hit Haiti in half a century — and the strongest Caribbean storm in a decade .
航拍照片顯示了這場颶風(fēng)造成的破壞,這是海地半個世紀(jì)以來遭遇的最強(qiáng)颶風(fēng),也是加勒比海地區(qū)10年來最強(qiáng)的風(fēng)暴。
“What I saw today was heartbreaking,” said Mourad Wahba, the UN’s resident humanitarian co-ordinator, after a flight over some of the affected areas on Thursday. “I just hope we have the means to help the people — they will need everything into the next six months.”
“我今天看到的情況令人心碎,”聯(lián)合國常駐人道主義協(xié)調(diào)員穆拉德•沃赫拜(Mourad Wahba)周四從飛機(jī)上視察了一些遭受颶風(fēng)打擊的地區(qū)后說,“我只希望我們有手段幫助這些人——他們在今后6個月里將需要一切。”
Images of the southwestern town of Jérémie showed buildings with their roofs ripped off. Residents reported feeling destitute and hungry.
海地西南部城鎮(zhèn)熱雷米(Jérémie)的照片顯示,建筑物的屋頂被掀翻。居民稱感到絕望和饑餓。
“Devastation is everywhere,” AP quoted Pilus Enor, mayor of the town of Camp Perrin, as saying. “Every house has lost its roof. All the plantations have been destroyed. This is the first time we see something like this.”
“到處都是毀滅,”美聯(lián)社(AP)援引Camp Perrin鎮(zhèn)鎮(zhèn)長皮盧什•埃諾爾(Pilus Enor)的話說,“每一棟房屋的屋頂都被掀掉。種植的東西都被摧毀。這是我們第一次看到這樣的事情。”
Downed bridges, power outages and damaged communications infrastructure made it hard to piece together a full picture. But Reuters put the fast-rising death toll at 572 as official reports from hard-to-access communities trickled in.
橋梁垮塌、電力中斷和通信基礎(chǔ)設(shè)施損壞,令人難以掌握全局。但隨著難以到達(dá)的社區(qū)逐漸發(fā)來官方報告,遇難人數(shù)已快速升至842人。
Ironically, parts of the south-west of the country that were among the worst hit had just started recovering from a serious drought. “There were already food security issues,” said Jake Johnston at the Center for Economic Policy Research. “This hurricane is magnifying problems that existed before.”
諷刺的是,此次受打擊最嚴(yán)重的海地西南部的一些地區(qū)此前才剛剛開始從一場嚴(yán)重的干旱中恢復(fù)。“那里此前已經(jīng)出現(xiàn)糧食安全問題,”經(jīng)濟(jì)政策研究中心(Center for Economic Policy Research)的杰克•約翰斯頓(Jake Johnston)表示,“這場颶風(fēng)正在放大此前存在的問題。”
Charcoal production has become a big business in Haiti’s economy and the cutting down of trees to feed it has left swaths of the country vulnerable to extreme weather events.
木炭生產(chǎn)已經(jīng)成為海地經(jīng)濟(jì)中的一大產(chǎn)業(yè),為了滿足該行業(yè)的需求而砍伐林木,使海地的大片地區(qū)容易受到極端天氣事件的影響。
But Haiti’s biggest problem was that it had not finished rebuilding from the 2010 earthquake that killed more than 200,000 and left some 55,000 still living in tents.
但海地最大的問題是,它還未曾結(jié)束2010年地震的重建工作,那場地震使逾20萬人喪生,有5.5萬人依然住在帳篷里。