卡梅倫一家揮別唐寧街 可愛小女兒成焦點(組圖)
PM's adorable daughter Florence steals the show as he makes emotional farewell speech outside No 10
David Cameron used his final farewell speech as Prime Minister to pay tribute to his family, who he said had enjoyed six 'lovely' years living in 10 Downing Street.
大衛(wèi)·卡梅倫在他作為英國首相的最后一次告別演說中,對他的家人表示了感謝。他表示,他的家人很享受住在唐寧街10號這六年的“美好”生活。
Sharing a rare glimpse into family life in No 10, he recalled how his five-year-old daughter, Florence, had once climbed into his red ministerial box just before a foreign trip and pleaded to be taken with him.
他在演講中分享了在唐寧街10號的一個家庭小故事,當時他正要出發(fā)去國外訪問,他五歲的小女兒弗洛倫斯爬進了他的紅色公文箱,請求和他一起去。
He brought an end to his six-year tenure as Prime Minister by making an emotional speech insisting he was leaving Britain 'stronger' as he made a last attempt to define his legacy before handing over the reigns to Theresa May.
卡梅倫用動情的演講結(jié)束了自己六年的首相任期,在把政權(quán)移交給特雷莎·梅之前,他最后一次試圖去定義自己的政績。他堅稱在自己任期內(nèi),英國變得“更強大”了。
But it was Florence who stole the show as Mr Cameron and wife Samantha presented their children in front of the nation's cameras for the first time this evening.
然而,卡梅倫的小女兒弗洛倫斯卻成了今晚的焦點。這是卡梅倫和妻子薩曼莎第一次讓他們的孩子們在全國觀眾前亮相。
Pictured in a flowery pink and orange dress and wearing gold shoes, she held hands with her older sister Nancy, 12, and her mother Samantha, 45, she smiled as her Dad gave his last speech to the nation as PM.
弗洛倫斯穿著有粉色、橙色花朵圖案的連衣裙和金色的鞋子,一手牽著姐姐南希(12歲),一手牽著媽媽薩曼莎(45歲)。在爸爸作為英國首相最后一次演說時,臉上掛著微笑。
Florence has spent her whole life in Downing Street but will spend her first night in her new home in temporary accommodation after the swift developments that saw Theresa May named the winner of the Tory leadership election nine weeks early.
弗洛倫斯自出生以來一直生活在唐寧街,但是今晚她將第一次在臨時的新家中度過。因為特雷莎·梅提早九周在保守黨領袖競選中勝出,事態(tài)發(fā)展太快,父母還沒來得及安頓新家。
She appeared to enjoy the limelight as she smiled to the cameras and shyly clung on to her mother's dress towards the end of her father's speech.
她看上去很享受鏡頭的關注,一直對著鏡頭微笑,靦腆地抓著媽媽的裙子,直到演講結(jié)束。
Samantha Cameron, a fashion designer, dressed her two daughters in charming floral dresses from online retailer ilovegorgeous, with Nancy wearing a blue and green print smock dress worth £48.30 and Florence's a £32.50 frock.
薩曼莎·卡梅倫作為一個時尚設計師,給她的兩個女兒穿上了漂亮的花朵圖案裙子。這些裙子來自網(wǎng)上零售商ilovegorgeous。南希的藍綠印花連衣裙價值48.3英鎊,弗洛倫斯的價值32.5英鎊。
The girls appeared to be struggling to maintain brave faces as they prepared to depart from their family home of the last six years in such a public way.
當以這樣一種公開的方式離開他們生活了六年的家時,女孩們似乎在努力保持鎮(zhèn)定。
Their brother Elwen stood at the end, also holding hands with Samantha, dressed in a smart white shirt, black trousers and wearing trendy high top Vans sneakers as he watched his father's historic speech.
她們的兄弟埃爾文站在最旁邊,也牽著媽媽的手。在看父親發(fā)表歷史性演說時,他穿著合體的白襯衫,黑色長褲和時髦的高幫范思帆布鞋。
The family then climbed into two different cars and left Britain's most famous address - that Samantha Cam admitted to being 'terrified' of before they moved in - for the last time.
卡梅倫一家隨后分別乘坐兩輛汽車,最后一次離開了這個英國最有名的住所。薩曼莎曾經(jīng)承認在他們搬進來之前,她對這兒的生活感到不安。
Paying tribute to his wife Samantha and three children - Nancy, 12, Elwen, 9 and Florence, 5, Mr Cameron said: ‘I want to thank my children – Nancy, Elwen and Florence, for whom Downing Street has been a lovely home over this last six years.
卡梅倫對他的妻子薩曼莎和三個孩子——十二歲的南希,九歲的埃爾文和五歲的弗洛倫斯——表示了感謝:“我想謝謝我的孩子們,南希,埃爾文和佛羅倫斯。在過去的六年里,對他們來說唐寧街的家是溫馨的。”
'They sometimes kick the red boxes full of work. Florence – you once climbed into one before a foreign trip and said: “Take me with you.” Well, no more boxes.
“他們有時候也會踹那些堆滿了工作的紅公文箱。弗洛倫斯,你有一次在我出國訪問前還爬進了一個公文箱,對我說:‘把我也帶走吧。’好吧,以后不會再有這些箱子了。”
As Mr Cameron explained the last six years as the 'greatest honour of my life to serve our country as prime minister', he also shared heartfelt words about his partner of 23 years, calling Samantha the most 'amazing wife, mother and businesswoman'.
卡梅倫認為過去的六年他“可以作為首相為自己的國家服務是生命中最大的榮譽。”他也對陪伴自己23年的妻子表達了真心,將薩曼莎稱為最“了不起的妻子、母親、實業(yè)家。”
Samantha looked elegant as she listened to her husbands touching words wearing a block coloured £1, 495 Roksanda dress, Sam gripped her children's hands as the family stood in front of the world's media.
薩曼莎在聽她丈夫的動人演說時,身穿價值1495鎊的大色塊連衣裙,十分優(yōu)雅。當全家站在全世界媒體前時,她緊緊握住了孩子們的手。
Turning to his wife Samantha, Mr Cameron said: 'And above all I want to thank Samantha, the love of my life.
卡梅倫轉(zhuǎn)過身對他的妻子說:“我尤其要感謝我的摯愛薩曼莎。
'You have kept me vaguely sane and as well as being an amazing wife, mother and businesswoman, you’ve done something every week in that building behind me to celebrate the best of voluntary service in our country.’
“你一直讓我保持理智。你不僅是了不起的妻子、母親、實業(yè)家,在身后這棟房子里,你每周都會對我們國家最優(yōu)秀的志愿服務做一些鼓勵與表彰。”
Earlier in the day the family joined Mr Cameron in Parliament, watching him complete his final Prime Minister's Questions in the Commons from the viewing gallery above.
當天早上,家人們也到議會,在眾議院的公眾席觀看了卡梅倫完成最后一次的首相問答。