沃爾瑪百貨有限公司將與中國第二大在線零售商京東達(dá)成建立合作關(guān)系的協(xié)議。
US-based Wal-Mart said it will sell its Yihaodianwebsite to JD.com Inc. Wal-Mart will receive a 5%stake in JD.com, valued at roughly $1.5b at recentprices.
總部位于美國的沃爾瑪近日表示,將向京東出售旗下1號(hào)店網(wǎng)站。沃爾瑪將獲得京東5%的股份,按近期股價(jià)計(jì)算,這些股票價(jià)值約為15億美元。
Wal-Mart's customers in China can enjoy JD.com's delivery service and JD.com's onlineshoppers can get access to War-Mart's pool of imported food and beverage.
沃爾瑪在中國的顧客可以享受京東的物流服務(wù),京東的線上顧客可以購買沃爾瑪?shù)母鞣N進(jìn)口食品和飲品。
Sam's Club China will open a flagship store on JD platform, vastly expanding the availabilityof Sam's Club's imported products across China. It will offer same- and next-day deliverythrough JD's nationwide warehousing and delivery network, which covers a population of600 million consumers.
此外,山姆會(huì)員店中國分店也將進(jìn)駐京東。這將極大的推廣山姆會(huì)員店進(jìn)口產(chǎn)品在中國的可用性。它將通過京東覆蓋全國6億用戶的物流倉儲(chǔ)體系,提供當(dāng)日達(dá)/次日達(dá)商品配送服務(wù)。
Doug McMillon, CEO of Wal-Mart, said earlier that the company needs to succeed in China,where it estimates that 25 percent of global retail growth will be in the next five years.
沃爾瑪CEO董明倫此前表示,該公司需要在中國取得成功,據(jù)估計(jì),在未來五年內(nèi)將會(huì)占據(jù)全球零售業(yè)增長的25%。
JD.com American depositary shares rose 4.6% to $21.06 on the Nasdaq Stock Market amid thenews. Wal-Mart shares rose slightly to $71.1 on the New York Stock Exchange.
消息一出,京東在納斯達(dá)克股票市場(chǎng)上市的美國存托股股價(jià)上漲4.6%至21.06美元。沃爾瑪在紐約證交所上市的股票價(jià)格小幅增至71.1美元。
Wal-Mart's net sales globally fell slightly in 2015. According to Jason Yu, general manager ofKantar Worldpanel China, Wal-Mart continues to experience losses in shoppers as it strives tomaintain profitability and close stores in areas where they are not competitive.
沃爾瑪全球凈銷售額在2015年略有下降。Kantar Worldpanel中國區(qū)總經(jīng)理虞堅(jiān)表示,沃爾瑪會(huì)繼續(xù)面臨消費(fèi)者的流失,因?yàn)樗趪L試保持盈利,并關(guān)閉那些位于沒有競(jìng)爭力的地區(qū)的門店。