萬豪國際(Marriott International)昨日與喜達屋酒店及度假村國際集團(Starwood Hotels & Resorts)之間達成一項新協(xié)議,在最后時刻反超中國安邦(Anbang)的競爭性報價,這是交易撮合人士近期見到的最激烈的競購戰(zhàn)。
The final terms of the offer were hammered out inHavana, while the two US companies’ chief executives were accompanying President BarackObama on his historic visit to Cuba. Starwood signed an agreement to manage threeprominent hotels in the Cuban capital, marking the first time in nearly 60 years that a UShospitality company has been allowed to operate in the country.
收購要約的最終條款是在哈瓦那敲定的,這兩家美國公司的首席執(zhí)行官正隨同美國總統(tǒng)巴拉克•奧巴馬(BarackObama)對古巴進行歷史性訪問。喜達屋簽訂了一份新協(xié)議,在古巴首都經(jīng)營三家著名酒店,成為近60年來第一家獲準(zhǔn)在古巴開展經(jīng)營的美國酒店管理公司。
Starwood said yesterday that it had accepted Marriott’s sweetened cash-and-stock offer of$79.53 per share, valuing the company at about $13.6bn. The move overrides one thatStarwood agreed on Friday with Anbang, which had made an all-cash bid of $13.2bn for theowner of brands including Sheraton, St Regis and W Hotels.
喜達屋昨日表示,已接受了萬豪國際上調(diào)后的現(xiàn)金加股票收購報價,折合每股79.53美元,對公司估值約為136億美元。這推翻了喜達屋在上周五與安邦達成的協(xié)議,安邦提出以132億美元收購喜來登(Sheraton)、瑞吉(St Regis)和W酒店(W Hotels)等品牌的擁有者的全現(xiàn)金報價。
But the fight for control of Starwood appears far from over. Anbang, a politically connectedChinese insurer, is expected to make a counter offer in the coming days, according to peoplewho monitor the sector. They added that nothing had been proposed yet but the Chinesegroup’s advisers were working around the clock to find a way to increase its offer.
但是,對喜達屋控制權(quán)的爭奪似乎遠未結(jié)束。知情人士表示,未來幾天里,擁有政府人脈的中國保險商安邦預(yù)計將提出還盤。他們補充稱,目前尚未有任何提議,但這家中資集團的顧問們正在徹夜工作,想辦法提高報價。
Shares in Starwood were up a further 4 per cent in early afternoon trading in New York at$83.83. The fact they are trading above the latest offer price reflects a side agreement to sellStarwood’s timeshare business for about $5.83 a share.
紐約股市后市早段,喜達屋股價再度上漲4%,漲至83.83美元。股價高于最新報價表明,喜達屋簽訂了一份附屬協(xié)議,以每股約5.83美元出售其分時度假業(yè)務(wù)。收市時,喜達屋股價報84.19美元。
Marriott’s decision to increase its offer highlights how vital the deal is for the company’sfuture. A successful takeover of Starwood would make it the world’s largest hotel group with aportfolio of 1.1m rooms in more than 5,500 hotels.
萬豪國際決定提高報價,凸顯了收購喜達屋對其未來是多么至關(guān)重要。如果收購喜達屋獲得成功,萬豪國際將成為擁有逾5500家酒店、110萬套客房的全球最大酒店集團。
Marriott also said it expected to generate about $250m in cost savings from buying Starwood.The one-off costs of the transaction would be $100m-$130m.
萬豪國際還表示,預(yù)計收購喜達屋將產(chǎn)生2.5億美元的成本節(jié)約。該交易的一次性成本將達1億至1.3億美元。