鞋子因鞋帶系得太松而滑落,或者在沖刺時(shí)因系得太緊而有強(qiáng)力的壓縮感,這些都將成為過去。
Nike Inc. has unveiled its first power-lacing sneaker— it allows users to make the fit looser or snugger onthe fly by pressing buttons on the side of the shoe.
耐克公司已經(jīng)發(fā)布了自己的第一雙自動(dòng)系帶的運(yùn)動(dòng)鞋——用戶跑步時(shí),通過按壓鞋子側(cè)面的按鈕就可以調(diào)節(jié)鞋帶到合適的松緊程度。
The world's largest sportswear brand, based in Beaverton, Oregon, unveiled the sneaker alongwith a host of other innovations last Wednesday at a media event in New York.
位于俄勒岡州俄勒岡州比佛頓的世界上最大的運(yùn)動(dòng)品牌耐克公司,于上周三在紐約一場(chǎng)媒體發(fā)布會(huì)上發(fā)布了這款運(yùn)動(dòng)鞋和其他一些新品。
The innovations come as Nike is digging deeper into personalized products and services, whilefocusing on reaching a goal of posting $50 billion in annual revenue by the end of its fiscal2020 year. It reported $30.6 billion in revenue for its latest fiscal year that ended in May.
耐克公司越來(lái)越注重個(gè)人定制產(chǎn)品與服務(wù)上的創(chuàng)新,并且目標(biāo)是在2020財(cái)政年達(dá)到500億美元的收入。在上一個(gè)財(cái)政年的五月份末,耐克公司公布了其高達(dá)306億美元的收入。
Nike also unveiled a new Nike Plus app, an all-access pass for athletes. The app, available inJune, connects to its suite of apps that include running and training aids and provides access toNike experts.
此外,耐克還發(fā)布了新的Nike Plus應(yīng)用軟件——一個(gè)為運(yùn)動(dòng)員專門定制的使用套餐。這個(gè)應(yīng)用會(huì)在六月份上線,它會(huì)連接到自身的應(yīng)用組件上,在這些應(yīng)用組件上,耐克運(yùn)動(dòng)專家可提供跑步和訓(xùn)練指導(dǎo)。
"We've entered a new era of personalized performance," said Mark Parker, Nike's president andCEO. "Today, athletes want more than just a dashboard. They want a relationship." Nike saysthat the potential for shoes with adaptive lacing is huge because it provides tailored-to-the-moment custom fit.
“我們已經(jīng)進(jìn)入了一個(gè)新的個(gè)人化定制展示的時(shí)代” 耐克公司的總裁兼首席執(zhí)行官馬克·帕克說到。“現(xiàn)在,運(yùn)動(dòng)員不僅僅需要一個(gè)冰冷的訓(xùn)練設(shè)備,他們需要的是關(guān)聯(lián)。”耐克表示,適應(yīng)性鞋帶系統(tǒng)的市場(chǎng)潛力是巨大的,因?yàn)樗転榭蛻袅可矶ㄖ埔豢钭约旱漠a(chǎn)品。
When users step into the shoe, their heel will hit a sensor. The athlete then can press twobuttons on the side that adjust the grip. But Nike says that in the future, it won't be manual.The sensor could sense when the user needs to have the shoe tighter or looser.
當(dāng)你穿上這雙鞋,腳跟兒就會(huì)碰觸到感應(yīng)器。運(yùn)動(dòng)員就能按鞋邊上的兩個(gè)按鍵去調(diào)節(jié)松緊到合適程度。
The self-lacing sneaker, which is called "Nike HyperAdapt 1.0," will be out starting the holidayseason and will only be available for members of its loyalty Nike+ app. It will be available inthree colors. The price was not revealed.
這款名為“Nike HyperAdapt 1.0”的能自動(dòng)系帶的運(yùn)動(dòng)鞋將在今年的圣誕節(jié)期間上市,而且僅特供給耐克APP的忠實(shí)用戶們。這款運(yùn)動(dòng)鞋有三種顏色可供選擇,但是目前售價(jià)還是一個(gè)迷。
"The adaptive lacing system is an excellent first step towards truly adaptive personalizedfootwear," said Matt Powell, sports industry analyst at NPD Group Inc., a market research firm.
市場(chǎng)研究公司NPD Group Inc的體育產(chǎn)業(yè)分析師馬特·鮑威爾表示:“這個(gè)適應(yīng)性的鞋帶系統(tǒng)在適應(yīng)性個(gè)人定制的鞋襪領(lǐng)域邁出了輝煌的第一步。”