Its most ardent advocates say that global warming is gradually ruining our parts of our planet.
狂熱的環(huán)保主義者說全球變暖正逐漸破壞地球、破壞人類的棲居地。
But the effects of the phenomenon might be felt more positively a little closer to home, after scientists claimed that it will make flowers smell sweeter.
然而,全球變暖的事實真相也許應(yīng)該正面一點來看待,因為科學家稱,全球變暖將使花變得更香。
Some flowers could give out a smell that is nine times more fragrant than they currently produce, according to a report.
一份報告顯示,全球變暖將導致一些花比現(xiàn)在香9倍。
It says that a temperature increase of between 1C (34F) – 5C (41F) will vastly increase the ability of flowers to produce their sweet smells.
據(jù)說溫度升高1℃(34℉)–5℃(41℉)將極大提升花產(chǎn)生香氣的能力。
The study, published in the journal Global Change Biology, suggests that plants are able to produce more terpenes – the chemicals that give them their smell - in hotter conditions.
發(fā)布在《全球變化生物學》(Global Change Biology)期刊上的研究表明,在更暖和的環(huán)境下,植物能分泌更多可產(chǎn)生香氣的萜類化學物。
Despite the environmental risk linked to climate change, the effect on flowers could also help bee populations as the stronger smells make flowers easier to find and pollinate.
盡管氣候變暖也可能對環(huán)境造成危害,但其對花的影響卻有益于蜜蜂,讓蜜蜂能憑借更強的香氣更容易地找到花并進行授粉。
It also found that the effect could be more significant in cooler countries such as the UK and would have a stong impact on fruit trees.
研究還發(fā)現(xiàn),該影響在英國等較冷國家更加顯著,而且會對果樹產(chǎn)生強大的影響。
The finding comes as the unseasonably warm autumn weather this year has led to reports that plants are being ‘tricked’ into blooming early.
調(diào)查發(fā)現(xiàn)今年夏天異常的炎熱導致了植物“受騙”,讓它們早早開了花。
Guy Barter, chief horticultural adviser at the Royal Horticultural Society (RHS), described the findings as interesting and said it could have a significant effect on lightly scented flowers.
皇家園藝協(xié)會(Royal Horticultural Society)首席園藝顧問蓋伊·巴特(Guy Barter)說,此次調(diào)查結(jié)果很有意思,氣候變暖對香氣淡的花有重大影響。
‘We think about climate change in terms of rising temperatures and sea levels but there are more subtle potential effects which we have not thought about,’ he told the Sunday Times.
他對《星期日泰晤士報》(Sunday Times)記者說,“我們只考慮到氣候變暖對溫度升高和海平面上升的影響,但是還有更多細微的潛在影響我們沒能想到。”
Last year, experts from the Intergovernmental Panel On Climate Change warned the average global temperature had risen by 0.5C in 50 years.
去年,來自政府間氣候變化專門委員會(Intergovernmental Panel On Climate Change)的專家提醒,過去50年里全球平均氣溫已經(jīng)上升0.5℃。
They predicted temperatures will increase by 3C over the next century, causing a rise in sea levels, flooding, disease outbreaks and mass migration of refugees.
他們預測下個世紀,氣溫將比現(xiàn)在高出3℃,那樣會造成海平面上升、洪水、疾病爆發(fā)、難民大規(guī)模遷移等問題。
The researchers from the global ecology unit at the Autonomous University of Barcelona looked at a variety of plants, including holm oak, yellow fleabane, heather and Spanish broom.
來自巴塞羅那自治大學(the Autonomous University of Barcelona)的全球生態(tài)學單位研究人員對包括圣櫟、黃蒿、石楠和西班牙金雀花在內(nèi)的多種植物進行了觀察。
In the paper the researchers said: ‘The species with the highest increases in emissions were those with the lowest [fragrance] rates.’
研究人員在論文中稱:“香氣變濃最多的品種是那些香氣最淡的花。”
‘The increases calculated for floral terpene emissions indicate that very significant increases in the amount of floral scents will likely occur in a warmer world.
花香中檢測到的萜類排放物增長量表明,在相對暖和的地區(qū)花香濃度顯著增長的現(xiàn)象更易出現(xiàn)。
‘The rates of floral terpene emission by the end of the century could increase 0.34-9.1-fold for a 5C increase in mean maximum temperature during the flowering peak of the season.’
“到本世紀末,花香中萜類排放物的概率將會增長0.34到9.1倍,而在開花高峰期,平均最高溫度將增長5℃。”