Dutch scientists invent bicycle that warns you if you are about to crash
荷蘭科學(xué)家發(fā)明智能自行車 可提出危險(xiǎn)警報(bào)
荷蘭在周一推出了其國(guó)內(nèi)首款“智能自行車”。這種“智能自行車”裝有一系列的電子設(shè)備,能幫助降低事故發(fā)生率。在一些酷愛騎行自行車的國(guó)家當(dāng)中,老年騎自行車者事故頻發(fā)。
Developed for the government by the Netherlands Organisation for Applied Scientific Research (TNO), the intelligent bicycle prototype runs on electricity, and sports a forward-looking radar mounted below the handlebars and a camera in the rear mudguard.
“智能自行車”是由荷蘭政府委托荷蘭組織應(yīng)用科學(xué)研究(TNO)開發(fā)的。這款原型機(jī)依靠電力運(yùn)行,車把下方裝有前視雷達(dá),后方擋泥板上裝有相機(jī)。
A commercial-available bicycle is expected to be on the market in the next two years and should sell for between 1,700 euros ($1,800) to 3,200 euros per bicycle.
這種自行車將有望在未來(lái)兩年推出市場(chǎng),每輛售價(jià)在1700歐元(合1800美元)至3200歐元之間。
The forward and rearward detection devices on the test bike are linked through an onboard computer with a vibrating warning system installed in the bicycle’s saddle and handlebars to alert cyclists to impending danger.
測(cè)試車的前置和后置檢測(cè)裝備通過(guò)機(jī)載計(jì)算機(jī)與振動(dòng)警報(bào)系統(tǒng)相連接。內(nèi)置在自行車車座和車把中的振動(dòng)警報(bào)系統(tǒng),能夠提醒騎自行車者將可能發(fā)生的危險(xiǎn)。
The saddle vibrates when other cyclists approach from behind, while the handlebars do the same when obstacles appear ahead.
當(dāng)后方有其他騎自行車者靠近時(shí),車座便會(huì)振動(dòng)起來(lái);而當(dāng)前方有障礙物時(shí),車把就會(huì)振動(dòng)起來(lái)。
It also has a cradle in which a computer tablet can be inserted, to wirelessly connect and “talk” to the bicycle through a dedicated application.
它還有一個(gè)置物架,能夠置入平板電腦。該平板電腦能無(wú)線上網(wǎng),以及通過(guò)專門應(yīng)用程序與自行車“對(duì)話”。
The mounted tablet also flashes a bright signal if there is an approaching obstacle in the bicycle’s path, like a lamppost, or if another cyclist comes up from behind intending to pass.
當(dāng)?shù)缆飞嫌姓系K物,如燈柱,或者當(dāng)其他騎自行車者從后方出現(xiàn)并打算超過(guò)時(shí),這個(gè)平板電腦便會(huì)發(fā)出明亮的閃爍信號(hào)。
“Accidents often happen when cyclists look behind them or get a fright when they are passed at high speed,” said Maurice Kwakkernaat, one of TNO’s research scientists involved in the project.
一位參與該項(xiàng)目的荷蘭組織應(yīng)用科學(xué)研究(TNO)的人員,莫里斯·科瓦勒納(Maurice Kwakkernaat )說(shuō)道:“事故通常發(fā)生在當(dāng)騎自行車者朝后看或者當(dāng)被別人快速超車嚇到之時(shí)。”
“The onboard system utilities technology already at work in the automotive industry,” he said.
“機(jī)載系統(tǒng)實(shí)用技術(shù)已經(jīng)在汽車行業(yè)得到廣泛應(yīng)用。”
Kwakkernaat said the devices would be useful for cyclists propelled along by the bicycle’s electrical motor, which can reach a top speed of 25 kph (16 mph).
科瓦勒納表示,電機(jī)的時(shí)速能達(dá)到25千米每小時(shí)(16英里每小時(shí)),這些裝置設(shè)備的作用將會(huì)很大。
“More and more elderly people are using a bicycle, not only for short distances, but also for longer distances,” Dutch Environment and Infrastructure Minister Melanie Schultz van Haegen told AFP.
荷蘭基礎(chǔ)設(shè)施與環(huán)境部(Dutch Environment and Infrastructure)部長(zhǎng)梅拉妮·舒爾茨·凡·哈根(Melanie Schultz van Haegen)對(duì)法新社(AFP)記者表示:“越來(lái)越多的老年人開始騎自行車,短途和長(zhǎng)途的都有。”
“This type of bicycle is truly needed in the Netherlands because it will help us down bring the number of elderly people who are injured every year and allow them to continue enjoy cycling,” she said.
“這種自行車在荷蘭是非常有需求的。每年,老年人受傷數(shù)量眾多。而它將有助于降低老年受傷人數(shù),并使他們依舊能夠享受自行車騎行的樂趣。”
In the Netherlands, bicycles outnumber the population of 17 million by at least one million and there are some 25,000 kms of bicycle path in the country.
荷蘭的人口數(shù)量為1700萬(wàn),而自行車數(shù)量比人口數(shù)量多出至少一百萬(wàn)。荷蘭國(guó)內(nèi)的自行車車道總長(zhǎng)大約有兩萬(wàn)五千米。
Those statistics are set to grow as more and more people take to two-wheeled transport, leading to congestion and an increased risk of injury.
隨著越來(lái)越多的人騎行自行車,自行車數(shù)量也將不斷增長(zhǎng)。而越多人騎自行車,也就增加了交通阻塞和人員受傷的風(fēng)險(xiǎn)。
Last year, 184 cyclists died in the country, of which 124, or 67.0 percent, were older than 65, according to the Centrals Statistics Office (CBS). The year before, 200 cyclists died, the overwhelming majority of victims also being elderly.
根據(jù)荷蘭中央統(tǒng)計(jì)辦公室(the Centrals Statistics Office)的數(shù)據(jù)顯示:去年,荷蘭有184位騎自行車者死亡,而其中124人(占67%)是超過(guò)65歲的老年人。前年死亡人數(shù)為200位,其中絕大多數(shù)也是老年人。
The current prototype weighs a hefty 25 kilogrammes (55 pounds) but researchers are working on making the on-board systems smaller.
目前這種標(biāo)準(zhǔn)自行車重達(dá)25千克(55磅),研究人員正在努力把機(jī)載系統(tǒng)做得更小。