馬達加斯加工人洗劫中國糖廠
The Chinese Embassy in Madagascar expressed shock Sunday at a deadly riot involving local workers at a Chinese-run sugar plant and criticized the island nation's government for failing to protect Chinese interests.
中國駐馬達加斯加使館周日發(fā)表聲明,就當(dāng)?shù)匾患抑袊铺菑S發(fā)生的致死騷亂,批評馬國政府保護中方利益不力。
The statement came three days after local workers clashed with Madagascar security forces, leaving two people dead, before they looted the sugar plant in Morondava.
該聲明發(fā)表的三天前,當(dāng)?shù)氐墓と撕蛙娋l(fā)生了沖突,至少兩人死亡,工人們之后洗劫了穆龍達瓦的一家制糖廠。
The embassy said the Chinese staff evacuated the factory because of fears for their safety.
使館在聲明中說,中方雇員出于自身安全的擔(dān)憂已經(jīng)從工廠撤出。
"We hope the Madagascar government will take necessary measures to properly handle the attack at the Morondava sugar plant and to erase the ill impact this incident has brought to the country's international image and its ability to attract foreign investments so as to create a good environment for Madagascar to cooperate withChina and other countries," the statement said.
“我們希望馬國政府采取必要措施,妥善處理穆倫達瓦糖廠遭襲事件,消除事件對馬國際形象和吸引外資造成的惡劣影響,為馬達加斯加與中國和世界各國的合作創(chuàng)造良好環(huán)境,”聲明說道。
Madagascar Prime Minister Roger Kolo and the country's industry minister, Jules Etienne Rolland, have pledged to try to resolve the situation.
馬達加斯加總理羅杰·庫盧(Roger Kolo)和工業(yè)部長朱爾斯·艾蒂安·羅蘭德(Jules Etienne Rolland)已經(jīng)表示要妥善處置騷亂。
The labor protest started when the plant's seasonal workers demanded contracts that offer better pay and better conditions, according to reports.
據(jù)報道,當(dāng)?shù)毓と丝棺h活動爆發(fā)起因在于一些季節(jié)性短工要求中方提供更好的合同,以得到更好的收入及其他條件的改善。
The Chinese Embassy said the requests were unreasonable, and that the workers began in early November to block the factory, cutting off utilities, harassing employees and sabotaging equipment.
中國使館稱這些要求是無理的,工人們從11月初開始就封堵廠區(qū)道路,切斷工廠水電,驅(qū)逐上班員工,破壞工廠設(shè)備。
Confrontation escalated after Madagascar security forces arrested two strike leaders.
在馬達加斯加軍警逮捕兩名罷工領(lǐng)袖后,沖突擴大。
On Wednesday, about 500 workers rushed to a base of the security forces to demand the release of their colleagues, and police fired tear gas and live ammunition, the Madagascar Tribune reported. Two people died. Police said they were acting in self-defense because some workers had guns and machetes.
據(jù)《馬達加斯加先驅(qū)報》報道,周三,約500名工人沖到當(dāng)?shù)匕踩筷牭囊惶幓?,要求釋放他們的同事,警察發(fā)射了催淚瓦斯和實彈。兩人在沖突中死亡。警方稱自己的行動是出于自衛(wèi),因為一些工人持有槍支和砍刀。
The official China News Service said the workers were armed with axes, slingshots and rocks.
官方媒體中國新聞社稱,工人們持有斧子、彈弓和石塊。