英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

[雙語(yǔ)新聞] 墨西哥現(xiàn)大量魚(yú)群 或跟日本地震有關(guān)

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

 


 

Thousands of sardines, anchovies, stripped bass and mackerel surged along the coast of the Mexican resort in an event believed to be linked to the devastating Japanese tsunami.

成千上萬(wàn)尾沙丁魚(yú)、鳳尾魚(yú)、鱸魚(yú)和鯖魚(yú)集體在這個(gè)墨西哥海灣扎堆,據(jù)稱(chēng)這與當(dāng)天在日本列島大規(guī)模地震所引發(fā)的巨大海嘯有關(guān)。


Delighted fishermen rushed out in wooden motor boats, abandoning their rods and nets and simply scooping the fish up with buckets.

不少興高采烈的漁夫們劃著木船靠近魚(yú)群,他們放棄了漁網(wǎng)和魚(yú)竿,用水桶撈魚(yú),幾乎不費(fèi)吹灰之力便可滿(mǎn)載而歸。


The fishermen attributed the strange phenomenon to the unusual currents unleashed by tsunami that followed the earthquake in Japan.

漁夫們認(rèn)為,出現(xiàn)魚(yú)類(lèi)大規(guī)模聚集這樣的奇觀(guān),與日本地區(qū)所發(fā)生的大海嘯有關(guān),海嘯致使水流發(fā)生了改變。


Experts couldn't be sure.

然而專(zhuān)家們卻對(duì)此難下斷言。


"It would fall into that category where you would love to make the connection, but who knows?" said Rich Briggs, a geologist with the U.S. Geological Survey.

“這種情況下人們總是喜歡將兩個(gè)事物聯(lián)系起來(lái),但是誰(shuí)都說(shuō)不好。”美國(guó)地質(zhì)調(diào)查局的地質(zhì)學(xué)家里奇·布里格斯表示。


"Tsunamis can change local currents, but it's hard to make a firm connection."

“海嘯的確會(huì)改變當(dāng)?shù)氐淖匀粭l件,但是很難確定這兩件事之間有關(guān)聯(lián)。”
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市江南甲第(一期)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦