A modified printers is developed to produce skin for burn victims, According to scientists from Wake Forest Institute for Regenerative Medicine, Cornell University and the Medical University of South Carolina.
威克森林再生醫(yī)學(xué)研究所、康奈爾大學(xué)以及南卡羅來納醫(yī)科大學(xué)的科學(xué)家日前宣稱,他們正在研究一款可以“打印”皮膚的改良版打印機(jī),以解除燒傷患者的煩惱。
A small piece of skin is taken from the patient by researchers who expand the cells in large quantities. The next step is to put those new cells on a cartridge, and print on the patient without touching him.
據(jù)了解,研究人員會(huì)從病患身上獲取一小塊皮膚,然后通過培養(yǎng)獲得大量新細(xì)胞。接下來他們便將新細(xì)胞放在墨盒中,從而不用解除病患便可為其“打印”合適的皮膚。
"We started out by taking a typical desktop inkjet cartridge. Instead of ink we use cells, which are placed in the cartridge," said Anthony Atala, director of the Wake Forest. "It's like a flat-bed scanner that moves back and forth and (puts) cells on you."
“我們用傳統(tǒng)的墨盒進(jìn)行實(shí)驗(yàn)。當(dāng)然里面并不使墨水,而是細(xì)胞,”威克森林再生醫(yī)學(xué)研究所主任安東尼如是說。“(‘打印’過程)就像是水平掃描儀在身上前后移動(dòng)并把細(xì)胞覆蓋在身上一樣。”
The process may be five years away from clinical use, he said.
他補(bǔ)充說再過五年該研究便可應(yīng)用于臨床使用。