A BVA-Gallup poll of 53 countries found the French the world champions of scepticism, with 61 per cent of respondents saying 2011 will be 'a year of economic difficulty.'
一項(xiàng)由法國(guó)調(diào)查機(jī)構(gòu)BVA和蓋洛普民意測(cè)驗(yàn)中心聯(lián)合進(jìn)行的調(diào)查顯示,法國(guó)人對(duì)前景所持的懷疑態(tài)度最強(qiáng)烈,61%的被調(diào)查者認(rèn)為2011年法國(guó)經(jīng)濟(jì)會(huì)很困難。
Britons were not far behind on 52 per cent, Spaniards 48 per cent and Italians 41 per cent.
緊隨其后的是英國(guó)人,有52%的英國(guó)被調(diào)查者態(tài)度悲觀。在西班牙和意大利,這一比例分別為48%和41%。
The poll found that 67 per cent of French respondents believed unemployment would rise over the next 12 months.
該調(diào)查還顯示,67%的法國(guó)人認(rèn)為未來(lái)12個(gè)月內(nèi)失業(yè)率將會(huì)上升。
Employment was also a major concern in the UK, with 74 per cent of Britons believing unemployment would increase. Pakistan came a close second at 72 per cent.
就業(yè)問(wèn)題在英國(guó)也備受關(guān)注,74%的英國(guó)人認(rèn)為失業(yè)率將會(huì)上升。巴基斯坦人緊隨其后,比例為72%。
The overall negative sentiment in Europe comes in stark contrast to the emerging economies in Asia, South America and Africa, where citizens are generally optimistic about the New Year.
與歐洲整體的消極情緒形成鮮明對(duì)比的是亞洲、南美洲和非洲的新興國(guó)家人民對(duì)新年普遍持有的樂(lè)觀態(tài)度。
In Brazil, India and China, 49 per cent of respondents said they believed 2011 would be economically prosperous, with only 14 per cent predicting hardship.
在巴西、印度和中國(guó),49%的被調(diào)查者認(rèn)為2011年的經(jīng)濟(jì)會(huì)很繁榮,只有14%的人認(rèn)為經(jīng)濟(jì)會(huì)出現(xiàn)困難。
Vietnam topped the optimism rating with 70 per cent Vietnamese expressing confidence in the economic outlook for 2011.
越南人最樂(lè)觀,70%的被調(diào)查者對(duì)2011年的經(jīng)濟(jì)前景很有信心。
Even in war-torn countries such as Afghanistan and Iraq, respondents appeared to look forward to a brighter future with only 14 per cent of Afghans and 12 per cent of Iraqis fearing a deterioration of their situation.
甚至在飽受戰(zhàn)爭(zhēng)蹂躪的阿富汗和伊拉克,受訪者也預(yù)期會(huì)有一個(gè)更光明的未來(lái),只有14%的阿富汗人和12%的伊拉克人擔(dān)心形勢(shì)會(huì)惡化。