The Flatiron School, where people pay to learn programming, started as one of the many coding bootcamps that’s become popular for adults looking for a carrer change. (text 1)
難詞:Bootcamp: 訓(xùn)練營(yíng)
長(zhǎng)難句分析:
句子主干:The Flatiron School(主語(yǔ)),started (謂語(yǔ))
修飾成分: where (關(guān)系副詞)people(主語(yǔ)) pay to learn programming(謂語(yǔ))是 定語(yǔ)從句,修飾主語(yǔ)。as one of the many coding bootcamps是主語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。 that’s become popular for adults looking for a carrer change是定語(yǔ)從句修飾補(bǔ)語(yǔ). (text 1)
翻譯:Flatiron學(xué)校,人們花錢(qián)來(lái)學(xué)習(xí)編程的地方,創(chuàng)辦之初只是眾多編碼訓(xùn)練營(yíng)之中的一家,現(xiàn)如已在那些尋求職業(yè)轉(zhuǎn)變的成人中大受歡迎。
In particular, they called for forging closer collaborations with western state govenments, which are often uneasy with federal action, and with the private landowners who control an estimated 95% of the piairie chicken’s habitat.
難詞:
forge 英[f??d?] v形成
collaboration英[k??l?b??re??n] n. 合作; 協(xié)作;
uneasy 英[?n?i?zi] adj. 擔(dān)心的; 憂慮的;
habitat 英[?h?b?t?t] n. (動(dòng)植物的) 生活環(huán)境,棲息地;
長(zhǎng)那難句分析:
句子主干: They (主語(yǔ))called for(謂語(yǔ)) forging closer collaborations with western state govenments(動(dòng)名詞結(jié)構(gòu)作賓語(yǔ))
修飾成分:In particular(狀語(yǔ));which are often uneasy with federal action(定語(yǔ)從句1),修飾western state govenments; who control an estimated 95% of the piairie chicken’s habitat定語(yǔ)從句2,修飾piairie chicken’s habitat。
翻譯:特別是,他們呼吁與西部各州政府(通常不滿聯(lián)邦政府的行動(dòng))以及私人土地所有者(控制著約95%的草原榛雞棲息地)締造更緊密的合作關(guān)系。
Thinking of time as a resource to be maximised means you approach it instrucmentlly, judging any given momnets as well spent only only in so far as it advances progress toward some goal.
長(zhǎng)難句分析:
句子主干:Thinking of time as a resource to be maximised(主語(yǔ)) means(謂語(yǔ)) you approach it instrucmentlly, judging any given momnets as well spent only only in so far as it advances progress toward some goal. (賓語(yǔ)從句)
賓語(yǔ)從句主干分析: you(主語(yǔ)) approach(謂語(yǔ)) it (賓語(yǔ))instrucmentlly(狀語(yǔ)), judging any given momnets as well spent only only in so far as it advances progress toward some goal. (現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)解釋說(shuō)明approach it instrucmentlly)
翻譯:把時(shí)間看做一種最 大限度利用的資源意味著你功利性地對(duì)待時(shí)間:認(rèn)為每一刻都應(yīng)該充分利用起來(lái)以使其向著某一既定目標(biāo)承擔(dān)低效率、無(wú)目標(biāo)、甚至浪費(fèi)時(shí)間的風(fēng)險(xiǎn)。
From carrer to community and family, these contrasts suggest that in the aftermath of the searing Great Recession, those just starting out in life are defining priorities and expectations that will increasingly spread through virtually all aspects of American life, from consumerpreferences to housing patterns to plolitics.
長(zhǎng)難句分析:
句子主干:these contrasts(主語(yǔ)) suggest (謂語(yǔ))that those just starting out in life are defining priorities and expectations(賓語(yǔ)從句)
修飾成分:From carrer to community and family(狀語(yǔ)),in the aftermath of the searing Great Recession(時(shí)間狀語(yǔ));that will increasingly spread through virtually all aspects of American life, from consumerpreferences to housing patterns to plolitics. (定語(yǔ)從句,修飾)priorities and expectations。
翻譯:在職業(yè)發(fā)展到社區(qū)、家庭,這些差異表明:在灼熱的大衰退余波下,那些人生剛剛起步的人正在界定首要事項(xiàng)和期望,這些事項(xiàng)和期望將逐漸蔓延到美國(guó)人生活的幾乎所有方面,從消費(fèi)者偏好到居住模式,再到政治。