pansy,叫做“三色堇”。它不但可以欣賞,還可以藥用,具有殺菌(antiseptic)的功效。同時,它還能夠治療皮膚上青春痘(pimple)和粉刺(acne),緩解我們的過敏(allergy)癥狀。
鳶尾花,英文名字是iris. “鳶尾”之名來源于希臘語,意思是彩虹(rainbow)。所以,iris這個單詞,除了表示花名,還表示“虹膜”,與角膜(cornea)一樣,都是眼睛里面的重要組織(tissue)。
右側(cè)的花朵顏色鮮艷,但是,它的用途卻非常邪惡。因為,它是臭名昭著的(infamous)的罌粟花,英文名字是poppy. 通過它,可以提取(extract)毒品,如果不小心吃了,肯定會上癮的(addicted)哦。
cactus n. 是指“仙人掌”,注意哦,這個單詞的復(fù)數(shù)形式,可以是“cactuses”,也可以是“cacti”,因為它來自拉丁語。
英文中遵循這種復(fù)數(shù)變化的詞匯,還有很多,比如:
fungus ------ fungi;
radius ------- radii
locus --------- loci
母親節(jié)的時候,我們習(xí)慣上送給媽媽一束“康乃馨”,carnation. 這個單詞是一個音譯詞匯,它包含一個重要的詞根:carn-,表示“flesh”,也就是“肉”的意思。
英文中的康乃馨之所以用“肉”詞根呈現(xiàn),是因為有些康乃馨的花色,是肉色,也就是粉紅色。
大家能不能區(qū)分開,下面的兩個單詞,哪個是我們剛剛學(xué)習(xí)的康乃馨呢?
A. carnation n.
B. incarnation n.
很明顯,A 是康乃馨,而B. incarnation 表示“……的化身”,它在carnation前面加了一個前綴in-,但是,這個前綴在這里不表示任何意思。
incarnation 的形容詞是incarnate,比如,She is the devil incarnate. 她是魔鬼的化身。
“肉”詞根carn-,根據(jù)顏色的相似,產(chǎn)生了“康乃馨”的英文名字,而名貴的紅色瑪瑙,carnelian,紅玉髓,同樣是按照這種方式取名的,是不是非常的神奇?