英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語文化 >  內(nèi)容

英語中的I(我)為什么要大寫?

所屬教程:英語文化

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

 


 

各位有沒有想過,為什么在英語寫作的時(shí)候,第一人稱單數(shù)的代詞I不管出現(xiàn)在句中什么位置都一定要大寫呢?為什么you,we,they,he,she之類的人稱代詞不用大寫呢?北京大學(xué)英語系教授辜正坤先生在央視《百家講壇》“當(dāng)茶遇到咖啡”系列節(jié)目“中西語言文字與文化比較”一講中對(duì)上面這個(gè)問題有這樣的解讀:

“我們?nèi)祟惖奈幕?,包括中?guó)的文化和西方的文化,有時(shí)候在口語當(dāng)中容易表現(xiàn)出來,最簡(jiǎn)單一個(gè)字就可以把問題說清楚。舉個(gè)例子來說,在英語當(dāng)中,以代詞來說吧,你(you),我們(we),他們(they),他(he),她(she),這些代詞都是不大寫的,但是只有一個(gè)字要大寫,誰呀,I,我就要大寫。那么反過來說,在中國(guó)他就剛好相反,同樣的是稱呼“我”,那么中國(guó)人是怎么稱呼呢?他就不會(huì)去大寫了,當(dāng)然沒有那個(gè)拼寫的大寫,用別的方式來表述,會(huì)說“在下”、“鄙人”,就是皇帝也會(huì)稱自己“寡人”或者“孤”,都是盡量地尊重別人,克制自己的這種心態(tài)。這跟西方文化當(dāng)中的“我”一下子就區(qū)別開了。一個(gè)代詞的使用就可以看得出來這兩種文化是分道揚(yáng)鑣的,在很多方面極性是相反的。”

第一人稱單數(shù)的代詞I大寫這個(gè)問題在語言學(xué)中是有共識(shí)的。《巴恩哈特語源學(xué)辭典》(The Barnhart Dictionary of Etymology ,W H. W. Wilson,1988)中就有這樣的解釋:
"The pronoun 'I' developed from the unstressed form of Old English (about 725) ic singular pronoun of the first person (nominative case). Modern and Middle English I developed from earlier i in the stressed position. I came to be written with a capital letter thereby making it a distinct word and avoiding misreading handwritten manuscripts. In the northern and midland dialects of England the capitalized form I appeared about 1250."

也就是說,在古英語中“我”最初是用ic兩個(gè)字母來表示,逐漸演變成為單個(gè)字母i。一旦成為單個(gè)字母i的時(shí)候就出現(xiàn)了一個(gè)問題,i這個(gè)小寫的詞在手寫體中很容易與前后的詞混淆,所以大約在1250年起英格蘭中部和北部的方言中就開始使用大寫的I?!赌锼棺衷~源詞典》(Morris Dictionary of Word and Phrase Origins)也指出,把I(我)大寫與ego(自我意識(shí))無關(guān),只是為了避免混淆和錯(cuò)誤(the reason for the capital I is simply to avoid confusion and error)。

此外,也有語言學(xué)者認(rèn)為,I作為人稱代詞與you,they,he,she還是有區(qū)別的,因?yàn)檫@是書寫者的自稱,比如John Wilson是作者的話,如果寫自己的名字當(dāng)然要大寫,所以當(dāng)用I來代表John Wilson時(shí)也要大寫。

所以,英語中第一人稱單數(shù)I大寫并不是因?yàn)槲鞣饺藗€(gè)人至上、自我中心的思維邏輯。說到邏輯,辜正坤教授上面的那段話也有不嚴(yán)謹(jǐn)之處。英語中的I大寫只是英語的語法,并不代表其他歐洲語言的第一人稱單數(shù)也一定大寫,比如法語的je(我)在句中出現(xiàn)時(shí)就不能大寫。辜教授是如何從一個(gè)簡(jiǎn)單的英語單詞推廣到所有西方語言進(jìn)而得出西方文化與中國(guó)文化“分道揚(yáng)鑣”的呢?

當(dāng)然,我質(zhì)疑I大寫的文化含義,只是認(rèn)為這個(gè)例子舉得不夠恰當(dāng),并非否認(rèn)英語和漢語詞匯區(qū)別的確可以顯示東西文化差別。美國(guó)夏威夷大學(xué)漢學(xué)家、哲學(xué)家安樂哲(Roger T.Ames)教授舉過這樣的例子:

比如用英文說:“Everybody please stand up.”我們要用everybody(每一個(gè)身體)、everyone(每一個(gè)人)來講,換作中文來說就是“大家請(qǐng)站起來”,“大家”和“everybody”的涵義是有區(qū)別的。

在安樂哲教授看來,這個(gè)例子說明了中西方文化的差異,中國(guó)文化所強(qiáng)調(diào)的是一種人與人之間的關(guān)系性,人類是彼此依靠的,是相互關(guān)聯(lián)的,了解一個(gè)人要從不同的社會(huì)關(guān)系上去了解。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思樂山市嶺上逸品英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦