Because it makes them seem powerful. In Western culture, we read from left to right, and we watch theater and television that way, too. Our eyes end up on the right side of the screen—where the host sits. In the theory of stagecraft, it's understood that a rightward placement telegraphs royalty. So no matter how famous the guest may be, sitting to the left makes him or her seem subservient.
因為這讓他們看上去更有威勢。西方文化中,人們的閱讀方式是從左到右,看戲和看電視也是這樣。我們的眼睛最終停留在屏幕的右邊——主持人所在之處。舞臺藝術(shù)理論表明,右邊的位置能彰顯莊嚴。所以不管嘉賓是多顯赫的人物,左邊的位子都讓他/她顯得卑微。
Stage designers hold that guests make a stronger impression if they enter from stage left, crossing in front of the host and shifting the audience's focus ever so briefly.
舞美師認為如果嘉賓從舞臺左側(cè)進入時會給觀眾帶來更深刻的印象。嘉賓隨后穿過鏡頭,從主持人面前走過,只會稍微轉(zhuǎn)移一下觀眾的注意力。