英語學習 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學習 > 英語學習方法 >  內(nèi)容

英語學習|中英語碼轉換現(xiàn)象淺析

所屬教程:英語學習方法

瀏覽:

2022年01月05日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

【摘要】對中英語碼轉換現(xiàn)象,本文從以下三個方面:1.中英語碼轉換的定義;2.中英語碼轉換的原由;3.中英語碼轉換的主要功能,進行了探討和分析。

【關鍵詞】語碼轉換 定義 原由 主要功能

語碼轉換(code switching,簡稱CS)是出現(xiàn)在跨文化交際中的一種本族語與外語之間語碼交換的現(xiàn)象. 隨著對外交流的日益頻繁,中英語碼轉換語言現(xiàn)象變得十分普遍.本文從中英語碼的定義、原由及主要功能三方面對此現(xiàn)象進行探討。

一、中英語碼轉換定義

語碼轉換是指說話者在同一話段或語篇中同時使用兩種或更多的語言的變體現(xiàn)象.當今社會,語碼轉換正頻繁地出現(xiàn)在各種中文語篇中,越來越多的人在日常會話中有中英夾雜的現(xiàn)象。如:克隆clone、士多店store、吐司toast,粉絲fans,這種混合語在口語和報刊中大量出現(xiàn)。如:1.他好cool?。谡Z),2.我們倆這么friend,不如一起去宵夜啦! (口語),3.今天午餐真好吃,delicious. 4.look,老師開始播英語flash啦!5.人是creatures of habit,一旦習慣了做某事,就很自然做了,戒也戒不掉。(香港《明報》93/5/19 第61頁)

二、中英語碼轉換原由

交際者進行語碼轉換的原因可概括為順應社會和交際環(huán)境、表示親善、表達強烈情感等。

1.利用語碼轉換,能為交談創(chuàng)造一種親切輕松活潑的氣氛。如例(1):三位女生在談論室友瑪麗。

A. 唉,這個瑪麗啊,不知道跑哪兒去了?

B. 肯定high 去了唄,

C. 就是啊,那還用問,enjoy 去了。

A. 什么時候咱們也去high 一下吧!

例(1) 中,A、B、C 話語中的(CS)顯得輕松、隨意,富有樂趣。

2.利用語碼轉換,還能幫助說話人塑造一種具有現(xiàn)代意識的個人形象,表現(xiàn)出他成為具有世界性一員的渴望。

例(2)A、B 兩位外企員工在談論一部英語電影。

A.唉,你看過那個電影Forest Gum 嗎?

B.看過。那個Forest Gum 很特別啊,總是說Life is a box of chocolates.

這個會話片段中,兩位外企同事直接引用電影的英語原名和經(jīng)典獨白,對話顯得洋味十足,且高大尚,拉近彼此感情。

例(3)Hi,你好呀!This morning我們對你的case進行了discuss,我們發(fā)現(xiàn),這件事情不make sense.所以我們不得不遺憾地告訴你:與這件事相關的所有project都將被cancel掉.

(《廣州日報》2004/02/20)

3.利用語碼轉換,有助于表達強烈情感如驚訝、激動,表示諷刺等。

如:例(4)A、B 兩人在談論畢業(yè)論文。

A.你一共要寫多少頁呀?

B.嗯,大概要寫fifty-six!

C. Oh,my God. 你好厲害!

三、中英語碼轉換主要用途在交際方面,其功能有

1.便利。減少音節(jié),節(jié)省漢字,如例(1)到車站你就call我(2)姐姐您這麼說,我也不mind(3)“哦了”,意思是OK、好的、可以、沒問題等意思。

2.避諱掩飾,起到委婉語的作用。如例(1)你買的underwear很漂亮,能告訴一下在哪兒買的嗎?(2)聽說她又in the family way,這次看樣子要被炒魷魚了(3)他這個人真fool.

3.突出主旨。中英語碼轉換在廣告中時通常是為了吸引消費者眼球,從而引起對產(chǎn)品的關注。避免因常規(guī)語言看得多而出現(xiàn)“審美疲勞”,如(1):“橫看、豎看,都是最SONY好看”(索尼電視機廣告),(2)digital up我為數(shù)碼狂

(《新周刊》2003,8),(3)巔峰成就,全城盡為LOFT商務喝彩?。?7年7月10日河南商報) (房地產(chǎn)廣告語)。(4)作秀(show) 也是讓居民重視 (07年7月10日河南商報)。

4.簡約時尚。當今社會,學說英語成為一種時尚。漢語交際時人們喜愛插用一些英語表達方式,顯得簡明時尚又富有個性。如:LG SHINE紅色亮相 索愛W660i推Pink版,有些英語詞在漢語中出現(xiàn)頻率很高,使用便利,含義確切,且生動活潑,極具表現(xiàn)力,如(1)脫口show(2)擺個pose(3)CCTV體育(4)他的fans遍及亞洲。特別是一些英文字母縮略詞語,與其將其譯成漢語還不如直接使用英文來得簡便,如:TOFEL托??荚?,IELTES 雅思考試,SARS非典型肺炎,簡稱非典,IT信息技術,DJ(流行行音樂節(jié)目主持人),CEO首席執(zhí)行官,GDP國內(nèi)生產(chǎn)總值,MBA工商管理碩士,OTC非處方藥等。英語的介詞out和in分別用來指某人的思想落伍和時尚( out of/in fashion)。車市熱鬧“PK”初現(xiàn) 一場捉對廝殺在眼(2006-03-24 09:34:43 來源:青年時訊)

5.強化視覺效果。廣告中夾用英文語碼,能夠起到洋化的作用。如超市促銷海報中常出現(xiàn)的蘋果派,可樂,漢堡,三明治,芝士源于流行的西方食品名稱 Apple pie,Coke,hamburger,sandwich,cheese的音譯,新穎別致,富有異國情調,有助于增加消費者視覺感受、激發(fā)消費者對產(chǎn)品產(chǎn)生強烈的購買欲。

綜上所述,本文就中英語碼轉換的定義、原由、功能三方面作了分析,發(fā)現(xiàn)語碼轉換的運用在一定程度上能滿足交際者簡潔便利、個性時尚、避諱委婉、突出主旨等交際需要。了解這一語言現(xiàn)象的特點、功能和成因,有助于人們在日常工作學習生活中更有效地開展多元化的交流合作。

作者簡介:劉紅文(1966-),河南洛陽人,高級講師,本科,研究方向:英語語言。endprint


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市寶華路小區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦