英語學(xué)習(xí) 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學(xué)習(xí) > 英語學(xué)習(xí)方法 >  內(nèi)容

英語學(xué)習(xí)|英語招聘廣告的文體特征分析

所屬教程:英語學(xué)習(xí)方法

瀏覽:

2021年12月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

李穎

【摘要】本文從詞匯和句法兩方面對英語招聘廣告進(jìn)行了文體特征的分析。結(jié)果表明,詞匯方面,英語招聘廣告中多使用縮略詞和褒義詞;句法方面,英語招聘廣告中多使用簡單句、省略句和祈使句,時(shí)態(tài)以一般現(xiàn)在時(shí)、現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)和一般將來時(shí)為主。同時(shí),招聘廣告屬于雙向調(diào)控的文本,既要被表達(dá)者接受,也要被接受者接受。

【關(guān)鍵詞】英語招聘廣告 文體特征 雙向 詞匯 句法

一、引言

廣告是為了某種特定的需要,通過一定形式的媒體,公開而廣泛地向公眾傳遞信息的宣傳手段。在現(xiàn)代社會(huì)中,廣告已經(jīng)滲透到人們生活的各個(gè)方面。廣告有各種類型,如向消費(fèi)者推銷商品或服務(wù)的商業(yè)廣告,批發(fā)商對零售商的廣告,各公司或組織為提高自己在社會(huì)中的地位而做的介紹性廣告,政府或社會(huì)群眾組織為某一社會(huì)目的而做的廣告,還有個(gè)人為各種目的在報(bào)紙上登的各種分類廣告。招聘廣告作為廣告的分支,同樣具有廣告的普遍特征,但其中又有所不同,本文以中國網(wǎng)站Panda Guides在其微信公眾號中發(fā)布的英語招聘廣告為例,分析其在詞匯和句法方面的文體特征。

二、詞匯特征

1.縮略詞的使用??s略詞在招聘廣告中比較常見,起到了縮短篇幅,節(jié)省費(fèi)用的效果,也可以使應(yīng)聘者在最短的時(shí)間內(nèi)了解該用人單位的需求。在本文所分析的招聘廣告中所出現(xiàn)的縮略詞有:在就職時(shí)間中出現(xiàn)的ASAP(As Soon As Possible)、在休假日中出現(xiàn)的Mon(Monday),Tue(Tuesday)、在招聘條件中出現(xiàn)的ESL(English as Second Language),TEFL(Teaching English as a Foreign Language)等等。

2.褒義詞的使用。在招聘廣告所涉及的內(nèi)容中,對用人單位和應(yīng)聘者要求的描述占據(jù)了整則廣告的很大一部分。這些描述性的話語中大多使用的是褒義詞,如:

例(1)International English School is located in the beautiful coast city RiZhao,which is a professional English training center with professional foreign teachers. We are titled as the most popular English school by Rizhao TV and Rizhao official media.

例(1)是對用人單位要求的描述。該句使用了beautiful,professional,和the most popular等褒義詞來描述用人單位。詞語beautiful代表了工作地環(huán)境優(yōu)美,適宜工作與居??;兩次重復(fù)使用professional,第一個(gè)professional用來描述該單位,表明該單位想帶給應(yīng)聘者一種專業(yè)的印象,使應(yīng)聘者更加青睞該單位,第二個(gè)professional用來描述學(xué)校中的外籍教師,一方面進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了該學(xué)校的專業(yè)性,另一方面也間接暗示應(yīng)聘者,如果您能成功應(yīng)聘到本學(xué)校,那么您也將是一名“專業(yè)”的英語教師;使用最高級the most popular,表明該單位想點(diǎn)出本學(xué)校非常受該市家長和學(xué)生的歡迎,生源充足,可以給應(yīng)聘者提供一份相對穩(wěn)定和體面的工作。

三、句法特征

1.簡單句的使用。只包含一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)的句子稱作簡單句。簡單句短小精悍,結(jié)構(gòu)簡單,表意明確,具有明顯的強(qiáng)調(diào)功能。

例(2)Educational Qualifications Required Candidates should (have):

1) Be a native English speaker or non - natives with excellent English;

2) Have a Bachelors degree;

Preference will also be given to candidates with the following:

3) Be at least 24 years old (government regulations for working visas);

4) Have at least 2 years of full - time work experience (government visa regulations);

5) EFL teaching certificate such as TEFL / TESOL / CELTA;

6) Teaching experience at primary school level;

7) Diploma or Masters in Education

例(2)是對應(yīng)聘者要求的描述,可以從中看出,共7個(gè)小句中除了后三個(gè)是名詞詞組外,其余四個(gè)小句均為只有一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)的簡單句。從這四個(gè)簡單句中可以看出,使用簡單句可以讓重點(diǎn)信息一目了然。而如果使用冗長的從句,則不但會(huì)浪費(fèi)篇幅,還會(huì)使整則招聘廣告不知所云,應(yīng)聘者則需要花費(fèi)更多的時(shí)間來閱讀該廣告,這并不符合廣告的特點(diǎn)。

2.省略句的使用。招聘廣告和其他類型的廣告一樣,也具有大量使用省略句的特點(diǎn)。原因在于使用省略句可以縮短篇幅,降低用人單位的廣告成本,也有利于應(yīng)聘者更好地把握招聘信息的重點(diǎn)。在本文所分析的招聘廣告中,省略句主要有省略主語和省略系動(dòng)詞兩種。

①省略主語。

例(3)1) Bachelor degree or above;

2) At least 1 year experience with perfect accent;endprint

3) Prefer teachers who has experience in IB program ;

4) Kindergarten teaching experience is a plus;

5) Preferred with music talent

例(3)是對應(yīng)聘者要求的描述,第一個(gè)、第二個(gè)、第四個(gè)和第五個(gè)分句均省略了主語Candidates,即應(yīng)聘者;第三個(gè)分句省略了主語We,即用人單位。盡管句子省略了主語,但語義并不模糊,因?yàn)閼?yīng)聘者在閱讀時(shí)自然會(huì)代入相應(yīng)的主語,不會(huì)引起誤會(huì)。

②省略系動(dòng)詞。

例(4)Free dorm provided;

Visa provided;

Teaching materials provided

例(4)是對應(yīng)聘者待遇的描述,也是典型的省略系動(dòng)詞is或are的例子,在招聘廣告中很多以provided結(jié)尾,表提供某物的句子,在provided前的系動(dòng)詞都被省略。這樣可以在不影響句子意思的前提下,使句子更加簡潔、緊湊。

3.祈使句的使用。祈使句可以用來表達(dá)命令、要求或勸說等。英語廣告文體的語言屬于“鼓動(dòng)性的語言”,有著強(qiáng)烈的“說服力”。招聘廣告中的祈使句也同樣有著這些特點(diǎn),如:例(5)Responsibilities:

1) Teach small classes of no more than 8 students;

2) Plan,prepare and deliver all lessons and assignments according to individual needs and course goals;

3) Assess and record student progress and provide appropriate and timely feedback;

4) Cooperate with Chinese staff to ensure efficient operation and communication;

例(5)是對應(yīng)聘者職責(zé)的描述,4個(gè)分句全部為祈使句,省略了主語you,表達(dá)了對應(yīng)聘者的要求,既節(jié)省了篇幅,也起到了和應(yīng)聘者拉近距離的作用,并且可以使應(yīng)聘者在閱讀時(shí)更能有效地抓住重點(diǎn)。

4.時(shí)態(tài)。從動(dòng)詞的時(shí)態(tài)上來看,廣告英語中一般現(xiàn)在時(shí)的出現(xiàn)頻率較高,給人一種“現(xiàn)實(shí)感”、“緊迫感”。由于招聘廣告也具有相對的迫切性與時(shí)效性,因此招聘廣告中的動(dòng)詞以一般現(xiàn)在時(shí)和現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)為主,也存在一部分一般將來時(shí),如:

例(6)Must have a minimum of a Bachelors degree (Education degree preferred);

Must possess Teaching certification,Montessori certification or TOEFL / TESOL;

例(6)是對應(yīng)聘者應(yīng)聘資格的描述,其中的動(dòng)詞have和possess使用的是一般現(xiàn)在時(shí),除了表明招聘信息的“現(xiàn)實(shí)感”之外,也表明用人單位對應(yīng)聘者的要求不是過去有的,也不是將來才會(huì)有,而是一種一直存續(xù)的常態(tài)。

四、結(jié)語

本文從詞匯和句法兩方面分析了英語招聘廣告的文體特征,結(jié)果表明:詞匯方面,英語招聘廣告中多使用縮略詞和褒義詞;句法方面,英語招聘廣告多使用簡單句、省略句和祈使句,時(shí)態(tài)多為一般現(xiàn)在時(shí)、現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)和一般將來時(shí),目的在于縮短廣告篇幅,強(qiáng)調(diào)重點(diǎn),節(jié)省費(fèi)用,同時(shí)又能夠和應(yīng)聘者拉近距離,并體現(xiàn)廣告的緊迫性和時(shí)效性。招聘廣告與其他廣告不同的一點(diǎn)在于,招聘廣告是雙向調(diào)控的文本,即招聘廣告是表達(dá)者(用人單位)和接受者(應(yīng)聘者)的雙向選擇,因此在措辭方面不單單包括用人單位對應(yīng)聘者的要求,還包括用人單位對自身的宣傳。

參考文獻(xiàn):

[1]秦秀白.文體學(xué)概論[M].湖南:湖南教育出版社,1992.

[2]譚學(xué)純.廣義修辭學(xué)[M].安徽:安徽教育出版社,2008.

[3]王佐良.英語文體學(xué)引論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1987.

[4]張健.廣告英語文本特點(diǎn)初探[J].外國語,1995(2).

[5]張偉.英語招聘廣告的語言特征[J].湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2008(1).endprint


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大慶市維也納九號公寓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦