王學(xué)揚(yáng)
一、引言
目前,就寫(xiě)作而言,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者還是存在一定差異,本文從情態(tài)動(dòng)詞維度對(duì)比EFL學(xué)習(xí)者與Editorials語(yǔ)料庫(kù)里的美國(guó)報(bào)紙(紐約時(shí)報(bào),華盛頓郵報(bào)以及洛杉磯時(shí)報(bào))差異。研究發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用情態(tài)動(dòng)詞的總頻率比本族語(yǔ)者使用頻率要高。本文將運(yùn)用中介語(yǔ)理論分析此現(xiàn)象,希望通過(guò)此研究,給英語(yǔ)學(xué)習(xí)者一些啟示,提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的寫(xiě)作水平。
二、文獻(xiàn)回顧
情態(tài)動(dòng)詞是英語(yǔ)動(dòng)詞系統(tǒng)中的重要組成部分,用來(lái)表示說(shuō)話人對(duì)所說(shuō)動(dòng)作或狀態(tài)的看法或主觀設(shè)想。Hinkel(1995)研究發(fā)現(xiàn),東南亞國(guó)家的移民英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)寫(xiě)作中過(guò)多使用表示義務(wù)、責(zé)任等意義的情態(tài)動(dòng)詞。付玉萍(2009)對(duì)英語(yǔ)專業(yè)一年級(jí)學(xué)生議論文樣本和英語(yǔ)本族語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行對(duì)比研究,發(fā)現(xiàn)學(xué)生寫(xiě)作中過(guò)分依賴高頻詞,過(guò)多或過(guò)少使用某些情態(tài)動(dòng)詞和人稱代詞。本研究將從情態(tài)動(dòng)詞的使用的維度來(lái)探究英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與本族語(yǔ)者在寫(xiě)作方面的不同。
三、理論框架
70年代中介語(yǔ)理論認(rèn)為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí)擁有一個(gè)獨(dú)立的語(yǔ)言系統(tǒng),這種語(yǔ)言系統(tǒng)在結(jié)構(gòu)上既不是學(xué)習(xí)者的母語(yǔ),也不是目的語(yǔ),而是介于兩者之間。對(duì)于學(xué)習(xí)者這一語(yǔ)言現(xiàn)象,Nemser (1971)稱之為“近似系統(tǒng)”,學(xué)習(xí)者的這一系統(tǒng)將逐漸接近目的語(yǔ),而Lorder(1967)則冠以“過(guò)渡能力”,后又稱之為具有個(gè)人特點(diǎn)的方言,并指出我們沒(méi)有理由將學(xué)習(xí)者帶有個(gè)人特質(zhì)的句子當(dāng)作不合乎語(yǔ)法的句子。盡管我們不能用目的語(yǔ)方言來(lái)解釋它們,但是從學(xué)習(xí)者語(yǔ)言的角度來(lái)看,它們確實(shí)是合乎語(yǔ)法的。Selinker認(rèn)為,負(fù)責(zé)中介語(yǔ)建構(gòu)的認(rèn)知過(guò)程有五種,其中一種為語(yǔ)言的遷移。由于初學(xué)者對(duì)目的語(yǔ)的規(guī)劃系統(tǒng)知道得甚少,因此他們常常求助于母語(yǔ)的規(guī)則系統(tǒng),則按母語(yǔ)的規(guī)則系統(tǒng)直接翻譯目的語(yǔ)。例如在本研究中的情態(tài)動(dòng)詞,受學(xué)習(xí)者母語(yǔ)即漢語(yǔ)的影響,在寫(xiě)作過(guò)程中多用can,will,should,may,must等詞,而對(duì)于情態(tài)動(dòng)詞could,would和might等詞的使用較少。
四、研究方法
本次研究采用兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù),分別為EFL語(yǔ)料庫(kù),該庫(kù)主要是四六級(jí)考試中的議論文作文,總詞數(shù)為176328,參照語(yǔ)料庫(kù)是社論語(yǔ)料庫(kù),由華盛頓郵報(bào),紐約時(shí)報(bào)以及洛杉磯時(shí)報(bào)三種美國(guó)報(bào)紙組成,總詞數(shù)為202507。用WordSmith 檢索軟件檢索出總詞數(shù)。利用AntConc檢索軟件檢索出兩個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)中主要的情態(tài)動(dòng)詞中每個(gè)情態(tài)動(dòng)詞出現(xiàn)的頻率,并計(jì)算出所有情態(tài)動(dòng)詞出現(xiàn)總頻率,利用卡方檢驗(yàn)得出卡方值,自由度為2,通過(guò)查表得到p值,檢測(cè)結(jié)果是否具有顯著性。
五、數(shù)據(jù)分析
根據(jù)表中的數(shù)據(jù)計(jì)算得出卡方值為1301.079,p<.05 結(jié)果具有顯著性。由此可以得出以下結(jié)論,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在寫(xiě)作中使用情態(tài)動(dòng)詞的總頻率與英語(yǔ)本族語(yǔ)者使用頻率具有顯著性差異,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用情態(tài)動(dòng)詞的總頻率顯著高于英語(yǔ)本族語(yǔ)者使用頻率。此外,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在作文中過(guò)多的使用情態(tài)動(dòng)詞can, should, will,must,而較少使用could,might和would等情態(tài)動(dòng)詞。首先,can是英語(yǔ)教材中最先出現(xiàn)的,也是學(xué)生們最熟悉的一個(gè)情態(tài)動(dòng)詞,其次,由于漢語(yǔ)負(fù)遷移作用,學(xué)生們很多英文表達(dá)中偏愛(ài)can這個(gè)詞,表示“能做什么”所以使用的頻率要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)本族語(yǔ)者。Kennedy(1998)的研究指出will多用于口語(yǔ),學(xué)生在議論文作文中多次使用will,說(shuō)明缺乏文體意識(shí),因而造成情態(tài)動(dòng)詞的誤用和濫用。而對(duì)于might,could和would幾個(gè)詞是may, can和will的過(guò)去式,使用較少,則是由于學(xué)生們不太了解這些詞的用法。這些詞多與虛擬語(yǔ)氣連用,但漢語(yǔ)中沒(méi)有虛擬語(yǔ)氣,所以造成這幾個(gè)詞使用頻率較低。
六、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)對(duì)以上數(shù)據(jù)的分析,從情態(tài)動(dòng)詞的使用維度來(lái)分析,可以得出英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與英語(yǔ)本族語(yǔ)者在寫(xiě)作方面存在很大差異:本族語(yǔ)者在情態(tài)動(dòng)詞的總的使用頻率上要低于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,其中,情態(tài)動(dòng)詞should,can,will的使用頻率明顯高于本族語(yǔ)者,could,would和might的使用頻率低于本族語(yǔ)者。產(chǎn)生此現(xiàn)象的主要原因是漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的負(fù)遷移作用,“可以,應(yīng)該,可能”在漢語(yǔ)表達(dá)中較為普遍,所以英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在作文中使用比較多。因此通過(guò)本研究,希望能對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者能恰當(dāng)?shù)氖褂们閼B(tài)動(dòng)詞,提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的寫(xiě)作水平。
參考文獻(xiàn):
[1]Corder,S.P.(1967)The significance of learner′s errors[J].International Review of Applied Linguistics,(5).
[2]Hinkel,E.(1995)The use of modal verbs as a reflection of cultural values[J].TESOL Quarterly,29(2).
[3]付玉萍.英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)學(xué)生寫(xiě)作詞匯[J].語(yǔ)文學(xué)刊外語(yǔ)教育教學(xué).2009.