從語言學(xué)習(xí)規(guī)律來看,《新概念英語》的確是英語基礎(chǔ)學(xué)習(xí)者的明智選擇。但很多人的學(xué)習(xí)方法未必正確。跟聽力課堂小編一起來看看怎樣的學(xué)習(xí)方法更好吧!
一、單詞
1. 瀏覽英國每日郵報網(wǎng)站,不會的就記在一本筆記本A上,記句子,別光記單詞,這樣可觸發(fā)記憶。每天閱讀時間自己定,這就是積累單詞。
2.新概念每課單詞,只要你不會的就記在另一本筆記本B上,每課詞組記在C筆記本上
3.OK,現(xiàn)在有三本筆記本,A,B,C。
筆記本A:上面的單詞是用來積累單詞量的,背的時候只需要知道意思和發(fā)音,所以我們只需要花費很少的時間去背和復(fù)習(xí)(關(guān)鍵:不要去背拼寫,還記得我教你學(xué)發(fā)音嗎?大多數(shù)單詞只要會發(fā)音就會拼寫,長的單詞分音節(jié)背(音節(jié)會在發(fā)音教程中學(xué)到),這也是外國人學(xué)習(xí)的方法)通過1,提高了閱讀水平,單詞量,了解外國發(fā)生的事情和看他們的評論,這就是給自己營造一個氛圍。但是很遺憾大部分上面的單詞你是不會用的,別著急,這里的單詞只是用來閱讀的。
筆記本B和C:上面的單詞和詞組是用來用的,每個詞,你必須知道如何使用,完全理解他的意思。這樣你才能說,寫。
4. 關(guān)于背,小編已經(jīng)說了沒什么速背秘訣,但是我們可以在學(xué)習(xí)新概念的時候基本省略所謂“背”的步驟。A筆記本上的單詞不存在背,換種說法就是一撇,關(guān)鍵是新概念的單詞,要精學(xué),那如何省去背的步驟,下面會涉及。
5. 關(guān)于復(fù)習(xí),復(fù)習(xí)很重要!很負責(zé)地告訴大家,在A本筆記上的單詞,當天學(xué)習(xí)的單詞,大概第3天就全忘了,如果復(fù)習(xí),過了5天就全忘了,這是什么:記憶曲線!但是我們需要去制定一個嚴格的表格,每天都去復(fù)習(xí)即將忘記的嗎?NO!小編試過了,那會耗費你很大的精力,最好的方法就是空下來就去翻翻筆記本,去背背,充分利用零碎的時間,而且你的心態(tài)會變很不錯哦。而對于B,C筆記本,由于我們是精學(xué),所以要嚴格一點,尺度你自己把握。
6. 總結(jié)重點,A筆記本的單詞量大,但是學(xué)習(xí)的要求不高,重點是反復(fù)看。B,C筆記本的單詞量少,但是要精學(xué),會使用。在學(xué)習(xí)的時候一定明確目的------到底是精學(xué)還是泛學(xué)。
二、課文
為什么使用翻譯:大家都知道什么叫主動學(xué)習(xí)和被動學(xué)習(xí)吧,假設(shè)老師讓大家把新2全部去背誦一遍,估計也只有在校學(xué)生能這么做,就算是在校學(xué)生也很少人能堅持,那對于我們工作的朋友,你每天下班回來還要去背一篇課文,那基本上是不可能的事情。拋去現(xiàn)實,讓我們來分析背有什么好處,OK,你能說出很優(yōu)美的英語了,但是那都是死的,英語不是日語,一個用法一個坑,而且背是一種被動學(xué)習(xí),還想體會我們兒時的教育模式嗎?翻譯是一種主動學(xué)習(xí),你在對照中文時會有一種基本的概念:這句話怎么翻譯。這才是學(xué)習(xí)英語的原動力!
老外在中國會說:How to say I‘m having dinner。同理我們也要有這個疑問:我怎么說姑娘你很漂亮呢?有了這個疑問,你才會去迫不及待地看這句話怎么說,此時又涉及到了一個問題:背誦經(jīng)典句子。
先舉個例子直觀點----“順著小路,我們來到了一個小村莊”怎么說,we arrived at a tiny village.新3上說the path led to a tiny village. 這里并不涉及語法要點,但是是否感覺他比我們說的更好呢。這樣我們將他記下,并形成了一個概念,原來更優(yōu)美的表達可以是這樣的,這就叫提高。從這個步驟中我們學(xué)習(xí)到了很重要的意見事情:鑒賞。很多人還沒形成自己的表達,就硬要去背,好比網(wǎng)上跟風(fēng),不知何為經(jīng)典,只會越來越迷惑。提高是首先有自己的基礎(chǔ),然后吸收別人的精華,變?yōu)樽约旱模缓蠓磸?fù)的一個過程。
翻譯的要點:之所以先讀一遍,是因為小編在實踐中發(fā)現(xiàn),如果你馬上學(xué)完該課的單詞和詞組就去翻譯會有一個問題,你會碰到學(xué)習(xí)難點分析中的1和2的問題,很大破壞你的翻譯過程,我們的根本目的是形成自己的表達,假設(shè)你都沒學(xué)過如果去表達“奶牛”這個詞,你如何去表達呢?所以先讀一遍,將沒出現(xiàn)的詞都一網(wǎng)打盡。然后在翻譯的過程中會碰到:我是只會這么寫,但書上不是這么表達的。怎么辦?當然是寫你所能表達的,你的才是最珍貴的,別丟了自己。
翻譯的好處:所謂理論和實踐結(jié)合,你在翻譯中大量實踐你學(xué)過的句型,語法,單詞。這才是最好的練習(xí)和復(fù)習(xí)。在翻譯后鑒賞課文,這是最好的提高途徑。
語法:對于語法小編只能很遺憾的告訴你,你必須經(jīng)過一個陣痛期。
新概念總體來說,第1冊是最簡單的,從第2冊開始,語法量加大了,但是該冊相比3單詞量很少,這是一個坎,也是一個突破,此時不要著急,小編給大家分享下我的經(jīng)驗總結(jié):
(1)5大基本句型,明白后,你就會將一個復(fù)雜的句子分段了,現(xiàn)在舉例子: To this day, Frances remains distraught that surgeons carried out this controversial procedure instead of letting nature take its course 來源于每日郵報,句子好長,但是其實比這個長的比比皆是,但是我們從哪里去看這句句子,主語Frances,謂語remains,此時搞清楚是什么謂語,distraught是形容詞,所以是系動詞,OK,5大基本句型中有主語 + 系 + 主補,這就是一個完整的句子了---Frances感到心煩意亂,那么其他的就是修飾,先別去管,這就是所謂的去掉不影響語法結(jié)構(gòu),但影響意思。此時提供了很有力的一個依據(jù),你為什么要學(xué)語法! (2)詞性和句法,這也是很根本的一個問題,但是我們常犯的錯誤就是去深究某些問題和喜歡一下子就去了解一個詞的所有用法。比如有些語法叢書或者老師講解喜歡說副詞,就是修飾動詞,介詞,副詞,狀語,介詞短語,等等,特殊用法還能修飾名詞,此時我們已經(jīng)頭暈了,NO,Stop,你在學(xué)到你不知道的用法時再去翻看,新2的課文安排非常好,循序漸進,我們碰到不會的就去了解他。
不知道小編的講解對于大家有沒有幫助呢?趕快學(xué)起來吧!