英語學習 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語學習 > 英語學習方法 >  內容

一部大片兩個名字

所屬教程:英語學習方法

瀏覽:

2019年04月08日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
《魔戒3》3月12日將在全國上映,有關《魔戒3》的宣傳早在去年就已經開始了,雖然很多“魔戒迷”和影院都關注的是《魔戒3》的上映日期,但有些影迷在長期的“留心”中還是發(fā)現了一個很奇怪的現象:一部相同的片子,但有《魔戒3》和《指環(huán)王3》兩個不同的片名出現在網站和報紙上。一部隆重推出的大片,兩個名字交錯出現在媒體和影院,給人一種混亂的感覺,甚至有觀眾問:“到底是《魔戒》好看還是《指環(huán)王》好看?”

現狀:《魔戒》《指環(huán)王》同時登場引混亂

中華電影城售票臺的旁邊有《魔戒3》的巨幅海報,上面寫著“《指環(huán)王3》3月12日上映”,但據現場工作人員說:“此前在票臺上的宣傳里曾寫過《魔戒3》,但后來撤掉了。”在天河電影城的宣傳欄就同時出現了《魔戒3》和《指環(huán)王3》兩個片名。不但是在電影院里會出現這樣的情況,而且很多網站也會在同一個欄目出現兩個不同名字的新聞??偛吭O在香港的TOM.COM就在電影欄目里同時出現“《魔戒3》3月12日上映,票房預期過億”和“下周放映《指環(huán)王3》”兩條新聞。SINA.COM的北京分站和香港分站的娛樂欄目里也都有《魔戒3》和《指環(huán)王3》同時出現的新聞。

影院媒體觀眾 三方各有立場

影院:誰都知道是一回事

媒體:南方愛《魔戒》北方愛《指環(huán)王》

觀眾:一片兩名容易誤導影迷

雖然《魔戒3》和《指環(huán)王3》這兩個不同的名字同時存在,但很多影院和院線并沒有就此專門向媒體發(fā)出通知予以改正。天河電影城經理吳葆儀說:“《魔戒》和《指環(huán)王》在兩年前第一部上映的時候就出現了,不過因為是同一部電影的緣故,而且誰都知道是一回事,所以并沒有特別加以改變。”對于《魔戒3》在名字上還有“別名”的事情,廣東華影南方院線推廣部主任邱晴則明確表示:“《魔戒3》是香港的片名,而《指環(huán)王3》是中影定的片名,中影在給的所有的拷貝和海報上都只有《指環(huán)王3》,沒有《魔戒3》的字樣。其實早在《魔戒》第一部上映的時候,中影就定好了片名,現在只不過是沿用而已。”盡管兩個名字其實都是針對同一部影片,但在宣傳中還是會出現一些尷尬的事情。國內大部分媒體尤其是廣州的媒體在宣傳上都采用的是《魔戒》而不是《指環(huán)王》,但內地的媒體則有很多用的是《指環(huán)王》。在電影公司發(fā)給媒體的通稿上也出現不同的名字。對此廣東華影南方院線推廣部主任邱晴稱:“媒體最早拿到的其實是網上的信息,而最早將《魔戒》的信息傳遞給國內媒體的是香港的一些網站,因此媒體在發(fā)行方確定一部電影發(fā)行的時候就已經拿到了一個稱謂。”兩個名字雖然對宣傳方面造成不利,但中影進出口公司賴經理解釋說:“我們是直譯的,香港是意譯的,在宣傳上不存在任何問題,只是兩種不同文化對同一件事情的理解不同。”

記者在電影院門口隨機采訪了部分廣州影迷,由于他們更多貼近港臺文化,觀眾對《魔戒》的片名較為認同,但就認為這樣一部大片“統(tǒng)一口徑”比較好些。一位寫字樓的文員小姐就認為:“電影院門口的招牌相互矛盾,有寫《指環(huán)王3》也有寫《魔戒3》的,對不了解內情的觀眾的確會造成一定的誤導。”

內地港臺各定片名 廣州影市何去何從

一部片子兩個名字的現象其實經常在電影市場中出現,廣東珠江院線負責人段天長就不以為然地說:“沒有什么好大驚小怪的,內行都知道。”在給電影尤其是給引進大片起名字方面,內地顯然和香港以及周邊地帶有很大差異。廣東華影南方院線推廣部主任邱晴說:“在我們接到的片子中只有《哈里波特》一部是和香港同名的,其他所有進口電影的名字都不一樣。”不僅進口影片是這樣,國產影片也存在著這樣的現象。上海華宇電影發(fā)行有限公司駐廣州負責人于小姐表示:“我們發(fā)行的《求愛上上簽》,在香港是叫《欲望都市》,而我們即將發(fā)行的電影《心癢癢》,在香港叫《七年之癢》,很多港產電影都存在著這樣的現象,現在合拍片也有。”

港澳和內地各起名字的影片給比鄰港澳的珠江三角洲影院出了一道難題。一方面,由于地域和文化的相近,本地觀眾對港澳的譯名較為接受和認同;另一方面,廣州畢竟是內地的名城,采用官方的片名也是天經地義。久而久之,一部片子兩個名字在廣東似乎見怪不怪。然而,這同時,作為開放城市的廣州,這種影片片名的混亂一定程度上也讓外來游客和不常看電影的“業(yè)外人士”感到“一頭霧水”。

《魔戒》與《指環(huán)王》:誰主沉浮?

對《魔戒3》和《指環(huán)王3》兩個名字,飛揚影城經理楊眉認為:“《指環(huán)王3》聽起來比較正式,他的英文是《LORDOFTHERING》,直譯就是‘戒指之王’,從翻譯來看叫《指環(huán)王》就顯得很氣派,不像《魔戒》感覺距離很遠。”而天河電影城經理吳葆儀則有不同的看法:“《魔戒》比較有魔幻色彩,叫《指環(huán)王》太土了。”《魔戒》在香港上映的時間比內地早,所以很多內地觀眾都接受了這個名字,已在天河電影城拿到預售票的趙女士稱:“不管叫什么名字,電影內容才是最關鍵的。”而和趙女士同來的王先生則說:“我看了書市上也有《魔戒》和《指環(huán)王》兩個不同名字的書,其實都一樣,只是翻譯不一樣。”看來叫什么都不重要,關鍵是要觀眾肯買帳。

十部“雙名”電影比較

內地        港臺

《冷山》     《亂世情天》

《泰坦尼克號》  《鐵達尼號》

《角斗士》    《帝國驕雄》

《求愛上上簽》  《欲望都市》

《霹靂天使》   《霹靂嬌娃》

《碟中諜》    《不可能的任務》

《龍卷風》    《龍卷風暴亂世情天》

《拯救大兵瑞恩》 《雷霆救兵》

《黑客帝國》   《二十一世紀殺人網絡》

《勇敢的心》   《警世未了緣》



 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市草莊景墅英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦