學(xué)英語,最難的是記憶單詞。大部分人用于英語學(xué)習(xí)的時(shí)間80%花在記憶單詞上,記了忘,忘了記,很多年下來大多一事無成。原因是繁雜無緒的單詞記憶起來枯燥無味,常常使人身心疲憊,不了了之。要突破這個(gè)瓶頸,最重要的是找到一個(gè)有效的方法,讓學(xué)者能夠輕松有趣、不費(fèi)力地記憶單詞。
有關(guān)單詞記憶的書籍可以說汗牛充棟,各種記憶方法名目繁多??v觀所有,尚無一良法解決單詞記憶難題。詞根記憶法試圖以詞根為軸線,按詞綴的變化衍生出不同單詞,其優(yōu)點(diǎn)是以詞根作引導(dǎo),便于聯(lián)想詞義。但是,8000常用考試單詞內(nèi),大多數(shù)單音節(jié)詞、雙音節(jié)詞、大量的多音節(jié)詞并不含有任何詞根,根本無法用詞根法來分析記憶。雖然有些有詞根,但由于時(shí)代的變遷,詞根和詞義間已沒有什么聯(lián)系,大多無道理可言,依靠詞根對(duì)詞義的推理,詞義的衍生可以多種多樣,很少存在必然性或者習(xí)慣性,往往不得不以牽強(qiáng)迂回、模糊不定的方式來解釋,在實(shí)際應(yīng)用時(shí)仍然難以準(zhǔn)確、迅速地識(shí)別詞義。有些作者為了顯示詞根記憶的優(yōu)勢(shì),編入大量偏僻無用的單詞,而這些單詞可能一輩子也用不到,更不談?dòng)糜谀壳皣?guó)內(nèi)各種考試準(zhǔn)備,而且詞根及其變化本身的記憶就是額外負(fù)擔(dān)。象形法、代碼法、拼音法將單詞字母的形、音代表一定的漢語意義,進(jìn)行組合聯(lián)想,對(duì)少數(shù)簡(jiǎn)單直觀單詞效果較好,對(duì)大多數(shù)單詞的聯(lián)想常常顯得牽強(qiáng)附會(huì),荒唐怪誕,而且,組合繁雜,數(shù)百個(gè)代碼的記憶量也是很大的負(fù)擔(dān),實(shí)際應(yīng)用時(shí)仍難以取得好的效果。例如:某一作者記憶fraid(害怕)這個(gè)單詞,按代碼記憶是:一個(gè)(a)+佛(f)+喇(ra)+我(i)+得(d)→害怕,代碼意及其組合衍生意與詞義的關(guān)系牽強(qiáng)繁雜,莫名其妙,很難聯(lián)想到詞義。近義詞記憶法、分類記憶法、形近詞記憶法、故事記憶法、循環(huán)記憶法、閱讀記憶法等只是死記硬背法的翻版,仍然需要持之以恒的毅力,多數(shù)人難以堅(jiān)持下來。 像sofa(沙發(fā))、tank(坦克)、bowling(保齡球)等直譯單詞誰都容易記住,如果所有單詞都像這樣一讀便知,傻瓜也能學(xué)會(huì)英語,可惜此種單詞極少。能否找到一種與此類似、通過讀單詞即可自然聯(lián)想出詞義的方法呢?答案是肯定的。
我們知道,一個(gè)單詞的發(fā)音可以表示出某種漢語意義—諧音義,如:“perceive”→“百事悟”→理解,察覺;“abortion”→“兒不行”→流產(chǎn),墮胎;“escape”→“意思開跑”→逃跑。這些單詞的諧音意與詞義相等或接近,使人一讀單詞就能夠馬上聯(lián)想到單詞意思,實(shí)際上等同于直譯單詞,因此非常好記。但這種較為直接的單詞也在少數(shù),大部分單詞的諧音義初看起來與詞義風(fēng)馬牛不相及,難以聯(lián)想到詞義。如果不加深入地醞釀研究,只是隨便地解釋和聯(lián)想,往往會(huì)顯得牽強(qiáng)迂回或怪誕。如果諧音與詞義間不存在必然性或者習(xí)慣性,今天聯(lián)想到一個(gè)意思,明天又會(huì)聯(lián)想到另外一個(gè)意思,仍然沒有改變?cè)~根記憶法和象形代碼法的弊端,同樣也不利于記憶。但是,一個(gè)單詞的整體或者其中某一特征部分的發(fā)音可以聯(lián)想出很多的漢語意義,只要深入地斟酌,或者與其他的單詞諧音義聯(lián)合起來,總能找到一個(gè)與單詞的詞義最貼切、最符合人的思維習(xí)慣、有必然性或習(xí)慣性聯(lián)系、能自然過渡到詞義的漢語意義。如:“abandon”(拋棄、放棄),其發(fā)音可表示為“愛伴蹬”、“一板凳”、“兒不等”、“一笨蛋”,有作者的聯(lián)想釋義是:“一板凳”→一人坐冷板凳→被拋棄;“兒不等”→一不孝子不等老父親一起走拋棄了他;“一笨蛋”→一個(gè)笨蛋會(huì)被人拋棄。像這樣的牽強(qiáng)附會(huì),不免使人感到乏味無趣,而且“形單影只”地記憶一個(gè)單詞,容易聯(lián)想出許許多多的意思,當(dāng)很多的單詞都有可能聯(lián)想成該意思時(shí),就無法確定單詞的詞義了,效果自然不佳。這也是以往諧音聯(lián)想法倍受爭(zhēng)議的原因。筆者將其與“愛伴蹬”聯(lián)系起來,而且與單詞divorce(離婚)、abbey(修道院)、cloister(寺院)的諧音意義聯(lián)合編成順口溜:愛伴蹬(abandon),拋棄扔;地位失(divorce),鬧離婚;愛逼(abbey)修道院;隔絕(clois-)寺院恨(注:括號(hào)前漢字均為諧音義,下同)。從中可看出,諧音義與詞義貼切生動(dòng),過渡自然,單詞一讀,詞義順口溜出。而且?guī)讉€(gè)相關(guān)意義單詞聯(lián)合記憶,有內(nèi)在情節(jié)(儼然是一段悲憐的愛情故事),有必然性或者習(xí)慣性,單詞的詞義互相制約,不會(huì)聯(lián)想成其它意思,能夠達(dá)到精確地記憶,且增添了美感和趣味。再如:bachelor(單身漢,學(xué)士),一作者諧音聯(lián)想為“白竊了”→單身漢是學(xué)士,剛畢業(yè)沒有錢財(cái),小偷偷不到什么東西→白竊了。繞了一大圈,諧音意與詞義牽強(qiáng)附會(huì)。作者將其編為順口溜:學(xué)士單身漢,盼妻來(bachelor)(做伴)。自然貼切,朗朗上口,其趣味性立增。其他如:看守(cancel)一取消,扒手(parcel)偷郵包;靈魂守(soul),邪惡否(foul);偉世(wealth)財(cái)富撈,還是(health)健康好;跛子想快跑(cripple),殘廢卻沒門(maim);等等。這些單詞的諧音與詞義間貼切自然,幽默風(fēng)趣,相關(guān)單詞詞義內(nèi)在聯(lián)系緊密,情節(jié)生動(dòng),而且采用特殊的順口溜形式,更是易記易識(shí)??梢哉f,單詞諧音與詞義的結(jié)合達(dá)到了完美境界。 諧音誘導(dǎo)思意,趣味吸引注意,順口溜便于記憶,記單詞輕松容易,學(xué)語言釀歌為記(language),莫失得(method)方法條理。 先上傳部分口訣:“semina”(種子)→種子“是命那!”(semina);“cynical”(憤世嫉俗的)→“僧尼看”(cynical)(世道),憤世嫉俗嘲。“embroidery”(n.刺繡,潤(rùn)色)→繡花活兒,爺們不樂意的呢(embroidery);embryo(n.胚胎)→姨媽不嘔(embryo),胚胎(沒有),哭(cry)得很傷心,石頭(-stal)變水晶(crystal);對(duì)頭(debt)要債務(wù),裝聾來對(duì)付(deaf);示愛(thigh)伸大腿,身(thin)瘦(是不美);排隊(duì)客悠悠(queue),快客(quick)性急走;年輕人幼稚(youth),嘴巴很冒失(mouth);僧侶夢(mèng)卡(monk)沒,妖怪蒙死的(monster);屠夫不切(butcher)肉,太忙比之(busy)售。漂亮必有體(beauty),丑陋阿哥你(ugly),迷戀要卡命(charming),追求氣死已(chase)。部長(zhǎng)有你(-ni-)先生(Mister),美事吹死(Mistress)夫人;業(yè)余愛模特(amateur),兒郎(alone)獨(dú)無二;child(小孩)、chess(棋,國(guó)際象棋)→瞧得(child)孩子氣,氣死(chess)因下棋。蚊子茅廁可多(mosquito),死叮(sting)刺痛惱火”,其效如何?