以前編過程序,有一個名詞叫“面向對象”; 工作上也有新名詞叫“面向客戶”,也就說你要達到什么目標,應該直接圍繞這個目標的具體環(huán)境和條件去進行。
語言的使用必須有一定的“語境”,比如你在看一本情節(jié)曲折的英語偵探小說,又或者看競爭激烈的電影,你喜歡情節(jié),你有共鳴,你才會記憶深刻,這就是英語環(huán)境。在一個特定的環(huán)境里、上下文之中,你會對英語詞句有深刻的了解,比如“at odds", 我學到這個詞是在紐約時報的一篇文章里,布什和國會在伊拉克問題上的看法“at odds", 所以我能理解這個詞;又比如我看一部電影《Break down》,女主角抬頭看了一下太陽,瞇著眼說“toasted”,我知道她說的是“曬”;我去外國開會,提到“minute”,我知道原來minute有“會議記錄”的意思......
你真正使用英語(為了娛樂、交流或工作)的時候,你看的不是表面的意思,是深層的意思,而且和其環(huán)境連在一起的,這樣能形成“直覺反應”;而干巴巴地機械重復,純?yōu)榱藢W而學,既痛苦又難以形成感覺。
為什么我以前提到盡量少聽VOA、BBC之類的,多聽美劇,也是從實際使用中出發(fā)的。對于我本人是在涉外機構工作,也考過/做過口譯,象VOA之類的很少會用到,就算你去考口譯,也基本上不用。也就是說:又聽的少,又說的少,這樣的東西應該盡量少聽。
如果你想聽懂新聞,了解世界大事,首先你應該去直接閱讀紐約時報、新聞周刊之類的,看多了之后再去聽VOA,那一點也不難,也不要每一個細節(jié)都聽的清清楚楚,了解大意就可以了。很多人覺得VOA難的,多半是因為閱讀跟不上。
對于英語電視電視,有的人說俚語多,不實用。我看了上千的美劇,實在不覺得俚語很多,其實很多不是俚語的被人當成了俚語,因為他們習慣了文縐縐的書面語。
我們學英語,書面語不談, 主要是為了能和外國人流利溝通, 聽的懂,說的出,高級一點的是能口譯,能主持英語會議。美劇里面有很多涉及外國實際商戰(zhàn)和商務生活的,比如apprentice(真人秀),hotel babylong,dirty sexy money,ugly betty,還有防火墻(電影)等等,這些劇不單是真實的環(huán)境,還有文化。
很多人總以為英語電影是VOA的高一層的東西, 速度上是, 但內容上并不是。多數(shù)英語電影電視劇單詞上比VOA要簡單,如果覺得速度跟不上,更多是聽力的模式有錯誤,口語跟不上。
多聽VOA不會提高你對速度的反應,到真正和外國人交流的時候很可能還是跟不上速度,也習慣不了口音。
每一個人都有自己學習的目標和方法, 對于我自己來說, 其實就是“直接使用”,從直接閱讀外刊,到直接聽英語電視,都是娛樂而已(當然口譯除外),到現(xiàn)在能一次性聽懂大部分電影電視,其實就是和去了外國一樣,我去外國出差看酒店的英語電視基本上也能一次性聽懂。循序漸進的人很多反而會“深陷泥沼”,花了很多年去精學,一直難以真正使用。
對于精聽,我并不完全反對,如果你是為了考試,又或者基礎比較差,短期提高是可以的;但建議不要過于重復,那浪費時間且沒有真正的提高。比如我在練口譯的時候,規(guī)定自己:重聽三次還聽不懂的,就不再聽了,直接背下來或暫時放棄。 再聽的意義并不大,真正的短板在閱讀和口語上,不是聽的問題了。