目前人們在字典上、英語書上可看見各種各樣的英語音標(biāo),如國際音標(biāo)、英音音標(biāo)、美音音標(biāo)、牛津字典音標(biāo)、 KK音標(biāo)、DJ音標(biāo)等等。各音標(biāo)之間互不統(tǒng)一,互不通用,美音音標(biāo)標(biāo)注不了英音,英音音標(biāo)也標(biāo)注不了美音,各種音標(biāo)令人眼花繚亂,造成學(xué)英語人始終也搞不清英語里到底有多少音。比如國際音標(biāo),雖然叫“國際”音標(biāo),實(shí)際上它并不“國際”,它是一百多年前由歐洲人搞出來的音標(biāo),只能用來標(biāo)注歐洲語言的發(fā)音,應(yīng)該叫做“歐洲音標(biāo)”,它標(biāo)不準(zhǔn)美國英語的發(fā)音,更標(biāo)不出美國英語里的卷舌音。
中國人目前傾向于學(xué)習(xí)美國英語的發(fā)音,各種教材的磁帶上也都配有“美音”,但書上的音標(biāo)卻是歐洲音標(biāo),這種不匹配使書上的音標(biāo)成了形同虛設(shè)“僅供參考”,難以正確地指導(dǎo)中國人學(xué)會英語發(fā)音。這種情況在國家正式出版的教材中都尚且如此,怎能不造成英語發(fā)音難學(xué)?
音標(biāo)的不統(tǒng)一給英語學(xué)習(xí)帶來了極大的障礙和困惑,使廣大學(xué)英語人始終也沒有一套可以堅(jiān)定信賴的音標(biāo),學(xué)英語發(fā)音便只好靠自己的耳朵和眼睛來盲目地模仿和感覺,糊里糊涂地永遠(yuǎn)也搞不清英語發(fā)音是怎么回事。
英語音標(biāo)不僅存在不統(tǒng)一的缺陷,還存在“非口訣化和非口型化排列”的致命缺陷。學(xué)過漢語拼音的人都能背出一個(gè)順口溜,b,p,m,f,d,t,n, l…… 別小看這個(gè)口訣,它里面學(xué)問大,這個(gè)口訣是按照發(fā)音口型編排出來的,如b,p,m,f都是嘴唇音排在一起,d,t,n,l都是舌尖音排在一起,z、c、s 都是平舌音排在一起,zh、ch、sh、r都是卷舌音排在一起…… 這種排列使相似的音標(biāo)一組一組地排列在一起,學(xué)習(xí)者可以一組一組地比較學(xué)習(xí),小學(xué)生乃至學(xué)齡前兒童一會的功夫就可以學(xué)會漢語拼音并背下漢語拼音口訣??蓪W(xué)過英語音標(biāo)的人有幾個(gè)人能背下一個(gè)類似的音標(biāo)口訣?目前的各種英語音標(biāo)均沒有口訣和口型的考慮,均是一大堆復(fù)雜的符號雜亂無章地放在一起,無固定的前后次序,無固定的音標(biāo)口訣,讓人難學(xué)難記,就算學(xué)英語多年的大學(xué)生也掌握不了英語音標(biāo)。