英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

讀點好英文:Spring Beauties 春之美神

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2022年05月06日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Spring Beauties 春之美神

Ruth Stone

The abandoned campus,

empty brick buildings and early June

when you came to visit me;

crossing the states midway,

the straggled belts of little roads;

hitchhiking with your portabIe typewriter.

The campus, an academy of trees,

under which some hand, the wind's I guess,

had scattered the pale light

of thousands of spring beauties,

petals stained with pink veins;

secret, blooming for themselves.

We sat among them.

Your long fingers, thin body,

and long bones of improbable genius;

some scattered gene as Kafka must have had.

Your deep voice, this passing dust of miracIes.

That simple that was myself, half conscious,

as though each moment was a page

where words appeared;the bent hammer of the type

struck against the moving ribbon.

The light air, the restless leaves;

the rippIe of time warped by our longing.

There, as if we were painted

by some unknown impressionist.

春之美神

露斯·斯通

被擯棄的校園,

空空的磚瓦房當(dāng)六月初

你來看望我;

穿行于州際途中,

束帶般的小路伸延,

提著你的便攜打字機搭車。

校園,一個樹林的學(xué)院,

在樹下有些,我想是風(fēng)的手,

已經(jīng)消散了千百

春之美神的蒼白光線,

花瓣染上桃紅色的血管;

秘密的,為它們自己開放。

我們坐在它們中間。

你那修長的手指,清瘦的身材,

和未必會是天才的長骨;

一些像卡夫卡肯定有的分散的基因。

你深沉的嗓音,通行奇妙塵間。

單純?nèi)缥遥裰景胄眩?/p>

似乎每一瞬間都是詞語出現(xiàn)之頁;

彎型字錘撞擊移動的色帶。

清淡的空氣,煩躁的樹葉;

我們的渴望翹曲起時間的微瀾。

在那里,好像我們被

幾個無名印象派畫家繪入了畫面。

實戰(zhàn)提升

背景知識

露斯·斯通(Ruth Stone),美國當(dāng)代著名女詩人。1915年出生于弗吉尼亞州。2002年,她的第九卷詩集《鄰近的星系》榮獲第53屆被譽為文學(xué)奧斯卡獎的美國國家圖書獎。后來她又獲華萊士·史蒂文思獎,獲獎金15萬美元。

單詞注解

midway['mid'wei]中途的;中間的

portabIe['p?:t?bl]便于攜帶的,手提式的;輕便的

scatter['sk?t?]散播;撒播

miracIe['mir?kl]奇跡;奇跡般的人

rippIe['ripl]漣漪,細(xì)浪

impressionist[im'pre??nist]印象主義者;印象派作家

名句誦讀

The abandoned campus, empty brick buildings and early June when you came to visit me;crossing the states midway, the straggled belts of little roads;hitchhiking with your portable typewriter.

We sat among them. Your long fingers, thin body, and long bones of improbable genius;some scattered gene as Kafka must have had.

There, as if we were painted by some unknown impressionist.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南通市福宇鳳凰華庭英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦